Lookup cumulative lexical entry: ἀκολουθέω

  1. ﻉ‎ﺏ‎ﺕ‎ [tbʿ]
    • ‏اتَّبَعَ‎ (verb VIII) Arist. Eth. Nic.
      ὁ δ' ἐγκρατὴς εἰδὼς ὅτι φαῦλαι αἱ ἐπιθυμίαι οὐκ ἀκολουθεῖ διὰ τὸν λόγον Arist. Eth. Nic. VII 2, 1145b14 = وأمّا الممسك فإنّه لمّا علم أنّ الشهوات رديئة فلا يتّبعها لمكان الفكرة 373.6
    • ‏اتَّبَعَ‎ (verb VIII) Arist. Eth. Nic.
      ἐπεὶ δὲ καθ' ὁμοιότητα πολλὰ λέγεται, καὶ ἡ ἐγκράτεια ἡ τοῦ σώφρονος καθ' ὁμοιότητα ἠκολούθηκεν Arist. Eth. Nic. VII 11, 1151b34 = wa-iḏ yuqālu bi-l-šibhi (bi-l-šibhi cod., v. Ullmann NE II, 203 : bi-l-tašbīhi ed.) l-ašyāʾu l-kaṯīratu fa-innahū yattabiʿu (yattabiʿu corr. Ullmann NE II, 203 : yanbaġī parum clare cod., ed.) an yuqāla ḍabṭu l-ʿafīfi (ḍabṭu l-ʿafīfi corr. Ullmann NE II, 203 : ḍābiṭu l-ʿafīfi cod., ed.) bi-l-šibhi (bi-l-šibhi cod., v. Ullmann NE II, 203 : bi-l-tašbīhi ed.) ayḍan 405.8
    • ‏اتَّبَعَ‎ (verb VIII) Arist. Metaph.
      ὅμως εἴ τις ἀκολουθήσειε συνδιαρθρῶν ἃ βούλεται λέγειν Arist. Metaph. A 8, 989b4–5 = wa-llaḏī yuʾṯiru ttibāʿa l-ḥaqqi (al-ḥaqq B1 B3 adj L : al-ḫabar fort. recte B*) fīmā yaqūluhū 94.3
    • ‏اتَّبَعَ‎ (verb VIII) Galen Anat. admin.
      ἀκολουθῶν οὖν ταύταις ταῖς ἐμφύσεσι καὶ θέσεσιν αὐτῶν Galen Anat. admin. II, 366.2 = وإذا أنت اتّ
    • ‏اتَّبَعَ‎ (verb VIII) Galen Anat. admin.
      ἀκολουθῶν οὖν ταύταις ταῖς ἐμφύσεσι καὶ θέσεσιν αὐτῶν Galen Anat. admin. II, 366.2 = وإذا أنت اتّبعت اتّصالات هذه الأعصاب ووضعها 158.14
    • ‏اتَّبَعَ‎ (verb VIII) Galen Anat. admin.
      ἀκολουθῶν δὲ ἐντεῦθεν ἤδη ταῖς ἰσὶν αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν ἀκριβῶς κατόψει Galen Anat. admin. II, 441.8 = وإذا فعلت ذلك واتّبعت الشظايا التي لها رأيت رؤية بيّنة رأسها 236.2
    • ‏استتبع‎ (X) Arist. Eth. Nic.
      ἐπεὶ τὸ ἀγαθὸν διχῶς ... καὶ αἱ φύσεις καὶ αἱ ἕξεις ἀκολουθήσουσιν, ὥστε καὶ αἱ κινήσεις... Arist. Eth. Nic. VII 13, 1152b28 = fa-min aǧli anna l-ḫayra ʿalā nawʿayni ... fa-l-hayʾātu l-ṭabīʿiyyatu mustatbaʿatun wa-tustatbaʿu (sic leg., v. Ullmann NE II, 205) l-ḥarakātu ... 411.3
    • ‏استتبع‎ (verb X) Arist. Eth. Nic.
      ἀκολουθήσουσι δὲ αἱ τοιαῦται φιλίαι ταῖς τοιαύταις κοινωνίαις Arist. Eth. Nic. VIII 11, 1160a29 = وتستتبع صداقات مثل هذه اشتراكات مثل هذه 459.5
    • ‏تابِعٌ‎ (act. part. I) Arist. Int.
      τὰ ... ἐν τῇ φωνῇ ἀκολουθεῖ τοῖς ἐν τῇ διανοίᾳ Arist. Int. 14, 23a33 = كان ما يخرج بالصوت تابعاً لازماً لما يقوم في الذهن 130.5 / fol. 190a
    • ‏تابِعٌ‎ (act. part. I) Arist. Phys.
      ἀκολουθεῖ τῷ μεγέθει ἡ κίνησις Arist. Phys. IV 11, 219a11 = صارت الحركة تابعة للمقدار 418.5-6
    • ‏تابِعٌ‎ (act. part. I) Arist. Poet.
      τὰ γὰρ ἤθη ... τούτοις ἀκολουθεῖ μόνοις Arist. Poet. 2, 1448a3 = وذلك أنّ العادات والأخلاق ... هي تابعة لهذين فقط I, 222.11 / fol. 131b
    • ‏تابِعٌ‎ (act. part. I) Galen An. virt.
      αἱ κράσεις δ᾿ αὐταὶ τῇ ... πρώτῃ γενέσει ... ἀκολουθοῦσιν Galen An. virt. 79.4 = wa-ammā l-amzāǧu fa-innahā tābiʿatun li-l-kawni l-awwali 43.3-4
    • ‏تابِعٌ‎ (act. part. I) Galen An. virt.
      Ἀριστοτέλης τῇ κράσει τοῦ τῆς μητρὸς αἵματος ... τὰς τῆς ψυχῆς δυνάμεις ἀκολουθεῖν οἴεται Galen An. virt. 51.14 = أرسطاطاليس إنّما يرى أنّ النفس تابعة لمزاج الدم الذي من الأمّ 24.6
    • ‏تابِعٌ‎ (act. part. I) Galen An. virt.
      ἀκολουθεῖ δὲ τῇ κράσει τούτου τὰ τῆς ψυχῆς ἤθη Galen An. virt. 55.1 = وأخلاق النفس تابعة لمزاج هذه الدم 26.17
    • ‏تابِعٌ‎ (act. part. I) Galen An. virt.
      εὑρήσεις ... τῆς χώρης τῇ φύσει ἀκολουθέοντα ... τὰ εἴδεα τῶν ἀνθρώπων Galen An. virt. 61.11 = قد تجد ... صورَ الناس ... تابعة لطبيعة البلد 30.22
    • ‏تابِعٌ‎ (act. part. I) Galen In De off. med.
      ἡ ἀλλοιότης (scil. τῆς ἐπιδέσεως) ᾗ (ᾗ Rei., Arab. : ἢ Kühn) καὶ τὴν δύναμιν ἀλλοίαν ἀναγκαῖον (ἀναγκαῖον Arab. : ἀναγκαίαν Kühn) ἀκολουθεῖν Galen In De off. med. 899.10 = مخالفته التي يجب ضرورة أن تكون قوّته تابعة لها مخالفة لقوّة الرباط الأوّل 70.21
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. An. post.
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Arist. Cael.
      εἰ μὲν ταῦτα ἀλλήλοις ἀκολουθεῖ ... Arist. Cael. I 12, 282a30 = wa-iḏā kāna hāḏā ʿalā hāḏā fa-hāḏāni l-šayʾāni yatbaʿu aḥaduhumā l-āḫara ... versio A 90b10
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Arist. Cael.
      ἀκολουθοῦσιν ἄρα ἀλλήλοις τὸ γενητὸν καὶ τὸ φθαρτόν Arist. Cael. I 12, 282b23 = wa-iḏā kāna hāḏā hākaḏā fa-qadi ttaḍaḥa anna l-šayʾa l-kāʾina wa-l-šayʾa l-fāsida yatbaʿu aḥaduhumā l-āḫara versio A 93a3
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Arist. Cael.
      ἀνάγκη καὶ τὰ ΕΗ ἀκολουθεῖν ἀλλήλοις Arist. Cael. I 12, 282b29 = wa-iḏā kāna hāḏā ʿalā hāḏā kāna mā ʿalayhi ʿalāmatu H wa-mā ʿalayhi ʿalāmatu Ḥ yatbaʿu aḥaduhumā l-āḫara versio A 94a3
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تبع‎ (verb I) Arist. Cael.
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Arist. Eth. Nic.
      κατὰ γὰρ τὰς τούτων διαφορὰς ἀκολουθοῦσιν αἱ ἕξεις Arist. Eth. Nic. II 1, 1103b23 = فإنّه على حسب اختلاف الأفعال يكون ما يتبعها من الحالات 157.17
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Arist. Eth. Nic.
      τῇ φιλήσει δὲ ταῦτ' ἀκολουθεῖ Arist. Eth. Nic. IX 5, 1166b34 = وهذه الأشياء تتبع المحبّةَ 499.16
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Arist. Hist. anim.
      καὶ ὅτι πολλοὶ (sc. γῦπες) ἐξαίφνης φαίνονται ἀκολουθοῦντες τοῖς στρατεύμασιν Arist. Hist. anim. VI 5, 563a10 = wa-annahū yaẓharu raḫamun kaṯīrun baġtatan yatbaʿu l-ʿasākira 255.1
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Arist. Int.
      λείπεται τοίνυν τὸ οὐκ ἀναγκαῖον μὴ εἶναι ἀκολουθεῖν τῷ δυνατὸν εἶναι Arist. Int. 13, 22b22 = fa-qad baqiya iḏan an yakūna llaḏī yatbaʿu qawlanā mumkinun an yūǧada innamā huwa qawlunā laysa wāǧiban allā yūǧada 127.1 / fol. 189b
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Arist. Int.
      εἴ τε γὰρ μὴ ἕπεται, ἡ ἀντίφασις ἀκολουθήσει Arist. Int. 13, 22b30 = fa-innahū in lam yakun yalzamuhū fa-naqīḍuhū yatbaʿuhū 127.19 / fol. 189b
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Arist. Int.
      ἀκολουθοῦσι δ' αὗται, τῇ μὲν πᾶς ἐστὶν ἄνθρωπος οὐ δίκαιος ἡ οὐδείς ἐστιν ἄνθρωπος δίκαιος Arist. Int. 10, 20a20 = فأمّا التي تلزم وتتبع فهي هذه أمّا قولنا كلّ إنسان يوجد لا عدلاً فإنّه يلزمه قولنا ولا إنسان واحد يوجد عدلاً 117.2 / fol. 185b (lā ʿadlan nos : ʿadlan Badawī)
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Arist. Phys.
      τῷ δὲ φερομένῳ ἀκολουθεῖ τὸ νῦν, ὥσπερ ὁ χρόνος τῇ κινήσει Arist. Phys. IV 11, 219b23 = wa-l-ānu yatbaʿu l-muntaqila ka-mā yatbaʿu l-zamānu l-ḥarakata 422.4
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Arist. Phys.
      διὰ τὸ ἀκολουθεῖν ἀεὶ θατέρῳ θάτερον αὐτῶν Arist. Phys. IV 11, 219a19 = لأنّه يتبع أبداً كلّ واحد منهما صاحبه 418.13
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Arist. Phys.
      ἀκολουθεῖ γάρ, ὡς ἐλέχθη, τῷ ... μεγέθει ἡ κίνησις Arist. Phys. IV 11, 219b15 = فإنّه يتبع كما قيل المقدارَ الحركةُ 421.7
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Arist. Rhet.
      ἀμφοτέρους δ’ ὤνησαν, καὶ τοὺς ὑπομείναντας καὶ τοὺς ἀκολουθήσαντας Arist. Rhet. III 9, 1410a2 (cit. Isocrates Panegyricus 35.7) = la-qad nafaʿūhum ǧamīʿani llaḏīna ṣabarū wa-llaḏīna tabiʿū 196.20
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Artem. Onirocr.
      καὶ τῶν νῦν τινες ἀκολουθοῦντες τῇ παλαιᾷ γνώμῃ Artem. Onirocr. 68.24 = wa-fī zamāninā qawmun yatbaʿūna ḏālika l-raʾya 127.6
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Artem. Onirocr.
      ὅθεν προθέμενος ἐν ἅπαντι τῷ λόγῳ οὐ τῷ πιθανῷ τῶν λεγομένων ἀκολουθεῖν ἀλλὰ τῇ πείρᾳ Artem. Onirocr. 190.10 = wa-ḏālika annahū lā yanbaġī li-l-insāni an yatbaʿa kulla mā qīla lahū mina l-kalāmi wa-in kāna fīhi ḍarbun mina l-iqnāʿi lākin an (an supplevimus) yatbaʿa mā ẓahara bi-l-miḥnati 345.3-4
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Artem. Onirocr.
      ἐπειδὴ καὶ παῖδες τοῖς μαινομένοις ἀκολουθοῦσι Artem. Onirocr. 222.13 = wa-ḏālika anna l-maǧānīna yatbaʿuhumu l-ṣibyānu 407.13
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Galen Anat. admin.
      ἀκολουθεῖν σε τοίνυν αὐτοῦ προσήκει ταῖς κεφαλαῖς ταύταις κάτω φερομέναις Galen Anat. admin. II, 275.3 = فينبغي لك أن تتبع رأسيهما هاذين في ممرّهما إلى أسفل 66.21
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Galen Anat. admin.
      ὀφθήσεται γάρ σοι ἥ τε κάτω γένυς (γένυς Garofalo : γένος Kühn) ἀκολουθοῦσα καὶ κλειόμενον τὸ στόμα Galen Anat. admin. II, 442.5 = فإنّك ترى اللحى الأسفل يتبع وينطبق الفم 236.11
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Galen Anat. admin.
      ἠκολουθήσαμεν δ' ἡμεῖς ὡς ἄμεινον τιθεμένοις ... Galen Anat. admin. II, 600.2 = وأمّا نحن فإنّا تبعنا وامتثلنا مذهب القوم الذين يسمّون الخ 418.14
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Galen In De off. med.
      καὶ ἡμεῖς αὐτοῖς (scil. τοῖς πρὸ ἡμῶν) ἀκολουθήσαμεν Galen In De off. med. 876.8 = fa-qad raʾaytu an atbaʿahum (scil. man taqaddamanā) wa-qtadiya bihim 52.11
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Galen Med. phil.
      οὐχ οἷόν τε μίαν ἡντινοῦν λαβόντι μὴ οὐχὶ καὶ τὰς ἄλλας ἁπάσας (sc. ἀρετάς) εὐθὺς ἀκολουθούσας ἔχειν Galen Med. phil. 7.14 = wa-lā yumkinu aḥadan an yastafīda faḍīlatan wāḥidatan mina l-faḍāʾili wa-lā yatbaʿuhā sāʾiru l-faḍāʾili l-bāqiyati ḍarūratan 118
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Ps.-Arist. Virt.
      ἀκολουθεῖ δὲ τῇ ἀκολασίᾳ ἀταξία Ps.-Arist. Virt. 6, 1251a21 = wa-yatbaʿu l-šabaqa l-ḫabalu (sic leg. pro al-ḥaylu ed.) versio T 61.10
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Ps.-Arist. Virt.
      ἀκολουθεῖ δὲ τῇ ἀδικίᾳ συκοφαντία Ps.-Arist. Virt. 7, 1251b2 = wa-yatbaʿu l-iṯma l-ẓalmu versio T 60.5
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Ps.-Arist. Virt.
      ἀκολουθεῖ δὲ τῇ ἀνελευθερίᾳ μικρολογία ... μισανθρωπία Ps.-Arist. Virt. 7, 1251b14 = wa-yatbaʿu ʿadama l-ḥurriyyati l-ġayyu ... wa-tabaġġuḍu l-nāsi versio T 60.18
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Ptol. Hypoth.
      ποιησόμεθα δὲ τὴν ἔκθεσιν ... ἐπὶ ... τῶν κατὰ μέρος ἀκόλουθον ταῖς πολλαχῆ γεγενημέναις ἡμῖν ἀπὸ τῆς ... παρατηρήσεως διορθώσεσιν Ptol. Hypoth. 72.8 = wa-ammā mā naḍaʿuhū mina l-ašyāʾi l-ǧuzʾiyyati fa-innā natbaʿu fīhi mā tabayyana (tabayyana Morelon : nubayyinu cod.) lanā mina l-arṣādi (mina l-arṣādi Morelon : bi-l-arṣādi LH : rṣād B) ... allatī raṣadnāhā fī mawāḍiʿa kaṯīratin 17.9 Morelon
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Them. In De an.
      νῦν δὲ ἀκολουθοῦντες Ἀριστοτέλει Them. In de an. 49.36 = fa-ammā fī hāḏā l-mawḍiʿi fa-innā natbaʿu Arisṭūṭālīs 68.2
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Them. In De an.
      τούτοις ἀκολουθεῖ τὰ νοητὰ εἴδη τίθεσθαι ἐν τοῖς εἴδεσι τοῖς αἰσθητοῖς Them. In de an. 115.36 = fa-qad yatbaʿu hāḏihī an tūḍaʿa l-ṣuwaru l-maʿqūlatu fī l-ṣuwari l-maḥsūsati 212.1
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Them. In De an.
      πολλὰ γὰρ καὶ ἄνθρωποι ταῖς φαντασίαις ἀκολουθοῦσι Them. In de an. 118.29 = fa-innā naǧidu l-nāsa anfusahum qad yatbaʿūna fī ašyāʾa kaṯīratin taḫayyulahum 218.13
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Theophrastus De principiis ἀκολουθείη
      εἰ (εἰ ωCA, Arab. : τί Usener) γὰρ αὐτοῖς οὖσιν ἀκολουθεῖ (οὖσιν ἀκολουθεῖ P Arab. : οὖσιν ἀκολουθείη JΛCLA : οὐ συνακολουθεῖ Ross) ἡ τῶν ἄλλων Theophr. Princ. 8a2 (v. Gutas app. crit. ad loc) = فإنّه وإن كان يتبع وجودَه وجودُ سائر الأشياء 194.9 (v. Gutas app. crit. ad loc)
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Theophrastus De principiis ἀκολουθείη
      εἰ (εἰ ωCA, Arab. : τί Usener) γὰρ αὐτοῖς οὖσιν ἀκολουθεῖ (οὖσιν ἀκολουθεῖ P Arab. : οὖσιν ἀκολουθείη JΛCLA : οὐ συνακολουθεῖ Ross) ἡ τῶν ἄλλων Theophr. Princ. 8a2 (v. Gutas app. crit. ad loc) = فإنّه وإن كان يتبع وجودَه وجودُ سائر الأشياء 194.9 (v. Gutas app. crit. ad loc)
    • ‏تَبِعَ‎ (verb I) Galen Nat. fac.
      Ἀριστοτέλης ... ἠκολούθησε δ’ ὕστερον αὐτῷ καὶ ὁ ἀπὸ τῆς στοᾶς χορός Galen Nat. fac. II, 8.6 = Arisṭūṭālīs wa-tabiʿahū fī-mā baʿdu aṣḥābu l-miẓallati WGAÜ Suppl. II, 565.24
  2. و‎ﺩ‎ﻕ‎ [qdw]
    • ‏اقتدى‎ (verb VIII) Galen In De off. med.
      καὶ ἡμεῖς αὐτοῖς (scil. τοῖς πρὸ ἡμῶν) ἀκολουθήσαμεν Galen In De off. med. 876.8 = fa-qad raʾaytu an atbaʿahum (scil. man taqaddamanā) wa-qtadiya bihim 52.11
  3. ﻥ‎ﺭ‎ﻕ‎ [qrn]
  4. ﻥ‎و‎ك‎ [kwn]
  5. ﻕ‎ﺡ‎ﻝ‎ [lḥq]
  6. ﻡ‎ﺯ‎ﻝ‎ [lzm]
  7. ﻝ‎ﺹ‎و‎ [wṣl]

Translation process scheme for ἀκολουθέω

Explanation: This diagram displays the translation process for one word, starting from the authors and their texts, which are then translated by different persons into different forms. To highlight all the connections of one node, click on one of the vertical bars.

authenticated as Guest