Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno anteriores. Editio tertia. Fasc. 1. Decreta et tabulae magistratuum. Edid. David Lewis. – Berlin 1981
  • / I. Decreta et leges
  • / IG I³ 1 - IG I³ 1
  • /IG I³ 104
IG I³ 103 IG I³ 1
IG I³ 1 IG I³ 103

IG I³ 104

IG I³ 105 IG I³ 500
IG I³ 105 IG I³ 500
{{ btn.key }}
Athen
Stadtgebiet
Beschluss über die Neuaufzeichnung der Gesetze Drakons
Stele
Marmor
409/8
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Peter J. Rhodes
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Peter J. Rhodes
                    

1Διόγν[ε]τος Φρεάρριος ἐγραμμάτε[υε]·
2Διοκλς ρχε·
3ἔ̣δοχσεν τι βουλι καὶ τι δέμοι· Ἀκα[μ]αντὶ̣ς ἐπ[ρ]υ̣τάνευε, [Δ]ι̣ό[γ]‒
4νετος ἐγραμμάτευε, Εὐθύδικος [ἐ]πεστάτε, [. .]Ε[. . .]ΑΝΕΣ εἶπε· τὸ[ν]
5Δράκοντος νόμον τὸμ περὶ τ φό[ν]ο ἀναγρα[φ]σά[ν]τον οἱ ἀναγρ̣αφ‒
6ς τν νόμον παραλαβόντες παρὰ τ β̣[α]σ̣[ι]λ̣έ[ος με]τ[ὰ τ γραμμ]ατέο‒
7ς τς βουλς ἐστέλει λιθίνει καὶ κα[τ]α[θ]έντ[ον πρόσ]θε[ν] τς στο‒
8ᾶς τς βασιλείας· οἱ δὲ πολεταὶ ἀπ̣ομι[σθο]σ[άντον κατὰ τὸν ν]όμο‒
9ν, οἱ δὲ ἑλλενοταμίαι δόντον τὸ ἀρ̣[γ]ύ[ρ]ι[ον].
10πρτος ἄχσον.
11καὶ ἐὰμ μὲ ’κ [π]ρονοί[α]ς [κ]τ[ένει τίς τινα, φεύγ]ε[ν· δ]ι‒
12κάζεν δὲ τὸς βασιλέας αἴτι̣ο[ν] φόν̣[ο] Ε. . . . . . . . .17. . . . . . . .Ε [β]ολ‒
13εύσαντα· τὸς δὲ ἐφέτας διαγν[]ν̣[α]ι̣. [αἰδέσασθαι δ’ ἐὰμ μὲν πατὲ]ρ ‒
14ι ἒ ἀδελφὸ[ς] ἒ hυς, hάπαντ[α]ς, ἒ τὸν κ̣ο[λύοντα κρατν· ἐὰν δὲ μὲ] οῦ‒
15τοι σι̣, μέχρ’ ἀνεφ[σι]ότετος καὶ̣ [ἀνεφσι, ἐὰν hάπαντες αἰδέσ]α̣σ‒
16θαι ἐθέλοσι, τὸν κο[λύ]οντ̣α [κ]ρα[τν· ἐὰν δὲ τούτον μεδὲ hς ι, κτ]έ‒
17νει δὲ ἄκο[ν], γνσι δὲ hοι̣ [πε]ντ[έκοντα καὶ hς hοι ἐφέται ἄκοντ]α̣
18κτναι, ἐσέσθ[ο]ν δὲ ḥ[οι φ]ρ[άτορες ἐὰν ἐθέλοσι δέκα· τούτος δ]ὲ ḥο̣‒
19ι πεντέκο[ν]τ[α καὶ] hς ἀρ[ι]στ̣[ίνδεν hαιρέσθον. καὶ hοι δὲ πρ]ότε[ρ]‒
20ον κτέ[ν]α[ντ]ε[ς ἐν] τ[ιδε τι θεσμι ἐνεχέσθον. προειπν δ]ὲ τι κ‒
21τέν̣α̣ν̣[τι ἐν ἀ]γορ̣[ᾶι μέχρ’ ἀνεφσιότετος καὶ ἀνεφσι· συνδιόκ]εν
22δὲ [κ]ἀνεφσ[ιὸς καὶ ἀνεφσιν παῖδας καὶ γαμβρὸς καὶ πενθερὸ]ς κ‒
23αὶ φρ̣[ά]τ[ο]ρ[ας . . . . . . . . . . . . . . . . . .36. . . . . . . . . . . . . . . . . .] αἴτι‒
24ος [ι] φό[νο . . . . . . . . . . . . .26. . . . . . . . . . . . . τὸς πεντέκοντ]α κα̣ὶ
25hένα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . φόνο
26hέλ̣οσ[ι . . . . . . . . . . . . . . . . . .35. . . . . . . . . . . . . . . . . ἐὰν δ]έ [τ]ις τ‒
27ὸ[ν ἀν]δ̣ρ̣[οφόνον κτένει ἒ αἴτιος ι φόνο, ἀπεχόμενον ἀγορᾶ]ς ἐφο‒
28ρί[α]ς κ̣[α]ὶ [ἄθλον καὶ hιερν Ἀμφικτυονικν, hόσπερ τὸν Ἀθεν]αῖον κ̣‒
29[τένα]ν̣[τα, ἐν τοῖς αὐτοῖς ἐνέχεσθαι· διαγιγνόσκεν δὲ τὸς] ἐ[φ]έτα[ς]
30[. . .]Ε̣. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39. . . . . . . . . . . . . . . . . . .τ̣ει ἑμεδ̣‒
31[απι . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .]ΟΝΑΤ[․]
32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Α̣Ν̣Α̣[. .]
33Ν̣[. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ἄρχον]τ̣α χερ̣‒
34ν̣ ἀ[δίκον . . . . . . . . . . . . . . .30. . . . . . . . . . . . . . . χερ]ν ἀδίκον κ‒
35τέ[νει . . . .7. . .]Σ̣[. . . . . . . . . .19. . . . . . . . . διαγιγνόσκ]εν̣ δὲ τὸς ἐ‒
36[φέτ]ας . . . . . . . . . . . . . . . . . .36. . . . . . . . . . . . . . . . . .ΕΙΣΕ ἐλεύθ‒
37ε[ρ]ος ̣ι̣. κ̣α̣[ὶ ἐὰν φέροντα ἒ ἄγοντα βίαι ἀδίκος εὐθὺς] ἀ̣μυνόμενο‒
38ς κτέ[ν]ει, ν̣[εποινὲ τεθνάναι . . . . . . . . . .19. . . . . . . . .]Σ̣ΕΧΟΝΤΟΒ[․]
39ΙΑΝ. .Λ̣[. . . . . . . . . . . . . . . . . .35. . . . . . . . . . . . . . . . . τ]ὲν ἀ̣πόστα̣‒
40σιν ΤΟ. . . . . . . . . . . . . . . . . . .37. . . . . . . . . . . . . . . . . .ΕΣ δεκατε̣̑‒
41[ς] ΤΟ[. .]Ι. . . . . . . . . . . . . . . . . . .37. . . . . . . . . . . . . . . . . .ΕΔΕΚΑ[. .]
42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ΕΑ̣ΚΥΡ̣[. .]
43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ΟΜΝΥ̣Μ[․]
44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ΟΣ̣ΕΛ̣[. .]
45[. . .]Φ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ν[. .]ΝΗ
46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ΟΙ󰂪
47[. .]ΕΝ[. .]Η. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39. . . . . . . . . . . . . . . . . . .ΑΝ̣Α̣Ε
48[. . .]Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ι̣ΗΕΚ
49[. . .5. .]Ρ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39. . . . . . . . . . . . . . . . . . .󰂆[. .]Ο̣Α
50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Υ[.]ΙΤ̣
51Ο̣. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ο̣[. .]
52. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Π̣Ι󰁡̣Ε[․]
53. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Ι̣Ε̣
54[. . . .7. . .]Ο̣. . . . . . . . . . . . . . . . . . .37. . . . . . . . . . . . . . . . . .Ι․Ο̣[. .]
55. . .6. . .Σ̣ΝΙ̣————
56[δεύτ]ε̣ρος̣ [ἄχσον]·
57      . . . . . . . . . . . . . . . .c.32. . . . . . . . . . . . . . . .ΣΕΝ̣[․]
58[. . . .8. . . .]Α̣. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
vestigia
Kein Text vorhanden.
                        

1Diognetos aus (dem Demos) Phrearrhioi war Sekretär.
2Diokles war Archon.
3Beschluss von Rat und Volk; die Akamantis hatte die Prytanie inne; Dio-
4gnetos war Sekretär; Euthydikos war Vorsteher; - - -anes stellte den Antrag: Das
5Gesetz Drakons über den Mord sollen aufzeichnen die Aufschreiber
6der Gesetze, in Empfang genommen vom (Archon) Basileus, zusammen mit dem Sekretär
7des Rats auf einer steinernen Stele und aufstellen vor der Stoa
8Basileia. Die Poleten sollen den Auftrag vergeben gemäß dem Gesetz;
9die Hellenotamiai sollen das Geld (dafür) geben.
10Erster Axon:
11„Selbst wenn einer nicht vorsätzlich einen tötet, soll er in die Verbannung gehen. Für an der
12Tötung schuldig sollen die basileis erklären den, der - - - angestif-
13tet hat; die Epheten sollen (hierüber) erkennen. Gnade gewähren sollen, wenn Vater oder
14Bruder oder Söhne vorhanden sind, alle, oder der, der daran hindert, Vorrang haben. Wenn diese nicht
15vorhanden sind, bis zu Vettersöhnen und Vettern, wenn dann alle Gnade gewähren
16wollen, soll der, der daran hindert, Vorrang haben. Wenn von diesen nicht einer (mehr) vorhanden ist, er aber unabsichtlich tötet, es erkennen aber die Einundfünzig, die Epheten, darauf, dass er unab-
17sichtlich getötet hat, sollen ihn zurückkommen lassen die Phratrie-Mitglieder, wenn sie wollen, zehn (an Zahl). Diese sollen die
18Einundfünfzig nach ihrer Herkunft wählen. Und auch die früher
20getötet haben, sollen unter diese Satzung fallen. Ankündigen sollen sie dem Töter (die Rache)
21auf der Agora bis zu den Vettersöhnen und Vettern. Gemeinsam verfolgen sollen
22die Vettern, die Vetternsöhne, die Schwiegersöhne, die Schwiegerväter
23und die Phratrie-Mitglieder - - - schul-
24dig ist des Mordes - - - die Einundfünf-
25zig - - - des Mordes
26überführen - - -. Wenn jemand den
27Mörder tötet oder die Tötung veranlasst hat, obwohl der sich fernhielt von Märkten an der Gren-
28ze und Wettkämpfen und amphiktyonischen Opfern, soll er demselben verfallen
29wie wenn einer einen Athener tötet. Die Epheten sollen (hierüber) erkennen.
30- - - dem heimat-
31lichen - - -
32- - -
33- - - den Urheber einer Gewalt-
34tat - - - den Gewalttäter tö-
35tet - - - Erkennen sollen (hierüber)
36die Epheten - - - ein Frei-
37er ist. Und wenn einer einen, der in Beschlag nimmt und abführt mit Gewalt und unrechtmäßig, unmittelbar in Abwehr
38tötet, soll er getötet sein ohne Buße - - -
39- - - den Ab-
40fall - - - Zehnt
41- - -
42- - -
43- - -
44- - -
45- - -
46- - -
47- - -
48- - -
49- - -
50- - -
51- - -
52- - -
53- - -
54- - -
55- - -
56Zweiter Axon:
57  - - -
58- - -
Buchstabenreste
                        

1Diognetos of Phrearrhioi was secretary
2Diokles was archon (409/8).
3The Council and the People decided. AkamantisV was in prytany.
4Diognetos was secretary. Euthydikos was chairman. - -phanes proposed:
5the inscribers of the laws shall inscribe Draco’s law on homicide,
6taking it over from the king, with the secretary
7of the Council, on a stone stele and set it down in front of the
8royal stoa. The official sellers shall make the contract in accordance with the law,
9and the Greek treasurers shall provide the money.
10First axon.
11And or Even if anybody kills anybody not from forethought, he shall be exiled.
12The kings shall pronounce responsible for homicide [the one who himself killed or the one?] who
13planned it; the appeal judges shall decide it. There shall be reconciliation, if there are a father
14or brother or sons, to be granted by all, or the objector shall prevail. If these
15do not exist, then as far as cousinhood and cousin, if they are all willing to grant
16reconciliation, or the objector shall prevail. If none of these exists but he
17killed unwillingly and the fifty-one appeal judges decide that he killed
18unwillingly, let ten members of the phratry allow him to enter if they are willing: let these be
19chosen by the fifty-one on the basis of their excellence. And those who killed
20previously shall be liable to this ordinance. There shall be a proclamation against the
21killer in the agora by those as far as cousinhood and cousin; there shall join in the prosecution
22cousins and cousins’ sons and brothers-in-law and fathers-in-law
23and phratry members - - - is responsible
24for homicide - - - the fifty-
25one - - - convict
26of homicide - - - If anybody
27kills a killer, or is responsible for his being killed, when he is keeping away from a frontier
28market and Amphiktyonic contests and rites, he shall be liable to the same things as for
29killing an Athenian; the appeal judges shall decide
30- - -
31- - -
32- - -
33- - -
34- - -
35- - -
36- - - he is a free
37man. And if he kills a man by defending immediately when the man is forcibly and unjustly
38taking and removing, that man shall have been killed without penalty - - -
39- - -
40- - -
41- - -
42- - -
43- - -
44- - -
45- - -
46- - -
47- - -
48- - -
49- - -
50- - -
51- - -
52- - -
53- - -
54- - -
55- - -
56Second axon
57  - - -
58- - -
traces
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG III 19
  • SEG X 130
  • SEG XV 12
  • SEG XIX 20
  • SEG XXV 39
  • SEG XXVIII 10
  • SEG XXIX 15
  • SEG XXX 15
  • SEG XXXI 17
  • SEG XXXII 14
  • SEG XXXIII 15
  • SEG XXXIV 25
  • SEG XXXV 8
  • SEG XXXVI 18
  • SEG XXXVIII 7
  • SEG XXXIX 13
  • SEG XXXIX 393
  • SEG XL 15
  • SEG XL 146
  • SEG XL 297ter
  • SEG XLII 19
  • SEG XLII 123
  • SEG XLIII 1235
  • SEG XLIV 1735
  • SEG XLV 10
  • SEG XLV 2262
  • SEG XLVI 44
  • SEG XLVI 2287
  • SEG XLVII 65
  • SEG XLVIII 529
  • SEG XLVIII 2134
  • SEG XLIX 20
  • SEG XLIX 52
  • SEG L 8
  • SEG L 49
  • SEG L 1718
  • SEG LI 35
  • SEG LII 47
  • SEG LII 59
  • SEG LIV 2
  • SEG LIV 49
  • SEG LV 41
  • SEG LVI 54
  • SEG LVII 2
  • SEG LVII 3
  • SEG LVIII 50
  • SEG LVIII 1903(I)
  • SEG LIX 54
  • SEG LX 89
  • SEG LXI 52
  • SEG LXI 1614
  • SEG LXII 6
  • SEG LXII 1833
  • SEG LXII 1889
  • SEG LXIV 2088
  • SEG LXVI 17
  • SEG LXVI 36
  • SEG LXVII 79
  • SEG LXVII 1557
  • SEG LXVII 1558

IG

  • IG I² 115
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.