Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno anteriores. Editio tertia. Fasc. 1. Decreta et tabulae magistratuum. Edid. David Lewis. – Berlin 1981
  • / I. Decreta et leges
  • / IG I³ 1 - IG I³ 1
  • /IG I³ 11
IG I³ 10 IG I³ 1
IG I³ 1 IG I³ 10

IG I³ 11

IG I³ 12 IG I³ 500
IG I³ 12 IG I³ 500
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Dekret über ein Bündnis mit Segesta
Stele
Marmor
vor Mitte 5.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Peter J. Rhodes
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Peter J. Rhodes
                    

1[χσυμμαχία καὶ hόρ]κ̣ο̣[ς] Ἀ̣[θ]ε̣ν̣α̣[ίον κα]ὶ Ἐγεσταί[ον]·
2[ἔδοχσεν τι βολι καὶ τ]ι [δέμοι· . . .6. . .ὶς] ἐπρυτάνευε, [. . . .]
3[. .c.4. . ἐγραμμάτευε, . .c.4. .]ο[. . .5. .]Ι[. . . .8. . . .]󰁰 [.]ον ρχε, Ἀρ[χί]α̣[ς]
4[εἶπεν· περὶ μὲν Ἐγεστα]ίο[ν τὸ]ν [hό]ρ̣[κον . . .. . δ]ν[α]ι αὐτο[ῖς . .]
5[. . . . . . . . . .20. . . . . . . . . .]οσα̣[. . . . . . . .16. . . . . . . .]δ[. .]ε[. . .5. .]
6[. . . . . . . . . . .21. . . . . . . . . .]σ[.]ι̣[. . . . . .12. . . . . .]αι τὸς δι̣[. . .5. .]
7[. . . . . . . . . .19. . . . . . . . .]ερ[. . . .]θ̣[. . . .]ν̣[.]α̣ [h]ι̣ερὰ [h]όσομπ̣[ε]ρ̣ ε[.]
8[. . . . . . . . .18. . . . . . . . . τ]ὸν hό[ρκ]ον̣ ὀ̣[μνύν]α̣[ι· hόπ]ος δ’ ἂν ὀμό[σοσ]‒
9[ιν hάπαντες hοι στρατ]εγοὶ ἐπιμελεθέν[τον παρ]αγγ[ε]λ[. . .5. .]
10[. . . . . . . . .18. . . . . . . . . τ]ν hορκοτν hόπ[ος . . .5. .] Ἐγ[εσταιο․]
11[. . . . .․. . . .․· τὸ δὲ φσέ]φισμα τόδε καὶ τὸν [hόρκ]ο[ν] ἀνα[γρ]ά̣[φσα]‒
12[ι ἐστέλει λιθίνει ἐμ π]όλει τὸν γραμματέα τς βολς· [hοι δὲ π]‒
13[ολεταὶ ἀπομισθοσάντ]ον· hο[ι] δὲ κολακρέται δό[ν]το[ν τὸ ἀργύρ]‒
14[ιον· καλέσαι δὲ καὶ ἐπ]ὶ χσένια τὲν πρεσβείαν τν Ἐ[γεσταίον]
15[ἐς πρυτανεῖον ἐς τὸν] νομιζόμενον χρόνον. v Εὔφεμ[ος εἶπε· τὰ]
16[μὲν ἄλλα καθάπερ τι β]ολι· τὸ δὲ λοιπὸν ἐπειδὰν π̣[ρέσβες Ἐγ]‒
17[εσταίον ἀφικννται, hο κ]ρυχς προσαγ̣[έτο . . . . . . .14. . . . . . .]
18[. . . . . . . . . . . . .23. . . . . . . . . . . τὸ]ς̣ π[ρέσβες . . . . . . . .15. . . . . . .]
                     lacuna
19[πρέσβες] Ἐγεσταί[ον hοίδε τὸν hόρκον ὄμνυον· . . . . . .12. . . .. .]
20[. . . .7. . .]ικίνο Ἀπ[. . . . . . . . . . . . . . . . .34. . . . . . . . . . . . . . . . .]
            vacat
Kein Text vorhanden.
                        

1Bündnis und Eid der Athener und der Egestaier.
2Beschluss von Rat und Volk; die - -is hatte die Prytanie inne; - - -
3- - - war Sekretär; - - -on war Archon; Archias
4stellte den Antrag: dass hinsichtlich der Egestaier den Eid - - - ihnen leisten - - -
5- - -
6- - - die - - -
7- - - Opfertiere, so viele wie - - -
8- - - den Eid schwören; dass den Eid
9alle leisten, dafür sollen die Generäle Sorge tragen - - -
10- - - der Eideshelfer, dass - - - Egestaier
11- - -; dass diesen Beschluss und den Eid aufzeichne
12auf einer steinernen Stele auf der (Akro)polis der Sekretär des Rates. Die
13Poleten sollen den Auftrag vergeben. Die Kassenbeamten sollen das Geld ge-
14ben. Dass man auch zum Festessen lade die Gesandtschaft der Egestaier
15in das Prytaneion für die gesetzlich vorgeschriebene Zeit. – Euphemos stellte den Antrag: das
16andere, wie vom Rat (beantragt), aber: künftig, wenn Gesandte der
17Egestaier kommen, soll der Herold sie einführen - - -
18- - - die Gesandten - - -
Lücke
19Die folgenden Gesandten der Egestaier haben den Eid geleistet: - - -
20S.d. - -ikinos, Ap- - -.
vacat
                        

1[- - - and] oath[s?] of the Athenians and Egestaians.
2The Council and the People decided. - -is was the prytany. - - -
3was secretary. [- - - was chairman]. [An]tiphon was archon (418/7). Ar- -
4proposed: - - - give to them
5- - -
6- - -
7- - - victims as many
8- - - swear the oath. So that [all?] shall swear
9let the generals take care - - -
10- - - the men administering the oath so [that they shall administer the oath to the Egestaians]
11- - - This decree and the oath the
12secretary of the Council shall inscribe on a stone stele on the Acropolis: let the
13official sellers make the contract; and let the payment officers pay the money.
14Also to invite the Egestaians’ embassy to hospitality
15in the city hall at the customary time. ‒ Euphemos proposed: in
16other respects in accordance with the Council, but in future when [envoys]
17[come from Egesta?] let the herald bring them forward - - -
18- - -
lines missing
19[These] of the Egestaians - - -
20- - - son of - -ikinos, Ap- -.
vacat
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG X 7
  • SEG XIV 1
  • SEG XXI 10
  • SEG XXII 3
  • SEG XXV 3
  • SEG XXVI 8
  • SEG XXIX 5
  • SEG XXXI 4
  • SEG XXXIV 12
  • SEG XXXIV 268
  • SEG XXXVI 14
  • SEG XXXVII 3
  • SEG XXXIX 1
  • SEG XXXIX 2
  • SEG XL 2
  • SEG XLII 4
  • SEG XLII 819
  • SEG XLII 824
  • SEG XLV 4
  • SEG XLVI 39
  • SEG XLVII 62
  • SEG XLVII 63
  • SEG XLVIII 55
  • SEG XLIX 34
  • SEG XLIX 49
  • SEG XLIX 50
  • SEG XLIX 57
  • SEG L 36
  • SEG LII 1
  • SEG LII 44
  • SEG LIII 54
  • SEG LIII 67
  • SEG LIV 72
  • SEG LV 56
  • SEG LV 2109
  • SEG LVI 14
  • SEG LVI 71
  • SEG LVII 1
  • SEG LVIII 77
  • SEG LIX 31
  • SEG LIX 52
  • SEG LX 12
  • SEG LX 86
  • SEG LXI 48
  • SEG LXIV 10
  • SEG LXV 39
  • SEG LXV 40
  • SEG LXVII 1557

IG

  • IG I² 19
  • IG I² 20

Bilder

Editio

Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.