Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno anteriores. Editio tertia. Fasc. 1. Decreta et tabulae magistratuum. Edid. David Lewis. – Berlin 1981
  • / I. Decreta et leges
  • / IG I³ 1 - IG I³ 1
  • /IG I³ 118
IG I³ 117 IG I³ 1
IG I³ 1 IG I³ 117

IG I³ 118

IG I³ 119 IG I³ 500
IG I³ 119 IG I³ 500
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis, Süd-Abhang
Dekret über einen Vertrag mit Selymbria
Stele
Marmor
408
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Peter J. Rhodes
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Peter J. Rhodes
                    

1[. . . . . . . . . . . . . . . .31. . . . . . . . . . . . . . .]ε̣ροσα
2[. . . . . . . . . . . . . . .30. . . . . . . . . . . . . . .]α̣ι Ἀθεν‒
3[. . . . . . . . . . . . . . .30. . . . . . . . . . . . . . .]ε̣χ̣σα̣γο
4[. . . . . . . . . . . . . . . .31. . . . . . . . . . . . . . .]νκ[. .]ιε
5[. . . . . . . . . . . . . . . . .34. . . . . . . . . . . . . . . . .]σε̣
6[. . . . . . . . . . . .23. . . . . . . . . . .]ελλ[. . .] Ἀθεν[. . .]
7[. . . . . . . . . . .22. . . . . . . . . . . κ]ατάλογον κατ[. .]
8[. . . . . . . . . . .21. . . . . . . . . . ὁ]μέρος δὲ hὸς ἔχο[σ]‒
9[ιν Ἀθεναῖοι ἀποδναι, τὸ δὲ] λοιπὸμ μὲ λαμβάν‒
10[εν, καταστέσασθαι δὲ Σελυμ]β̣ριανὸς τὲμ πολι‒
11[τείαν αὐτονόμος τρόποι h]ότοι ἂν ἐπίστοντ‒
12[αι . . . . . . . . .17. . . . . . . . ὄφ]ελε τὸ κοινὸν τὸ Ση‒
13[λυμβριανν ἒ ἰδιοτν τι]ς Σελυνβρ̣ιανν τοι
14[. . . . . . . . .18. . . . . . . . .] ε̣ἴ το [χ]ρέματα ἐδεδέμε‒
15[υτο ἒ εἴ τις τι κοινι] ὄφελεν ἒ εἴ τις ἐτίμοτ‒
16[ο . . . . . . . . . .20. . . . . . . . . .] φεύγοσι Σελυμβριανν
17[. . . . . . . .15. . . . . . .]ος πολεμίος δὲ καὶ φιλίος
18[. . . . . . .14. . . . . . .] ἃ̣ δὲ ἀπόλετο ἐν τι πολέμοι
19[χρέματα Ἀθεναί]ον ἒ τν συμμάχον ἒ εἴ τι ὀφελ‒
20[όμενον ἒ παρακ]αταθέκεν ἔχοντός το ἔπραχσα‒
21[ν οἱ ἄρχοντες], μὴ ναι πρᾶχσιν πλὴγ γς καὶ οἰ‒
22[κίας· ὅσα δὲ ἄ]λλα χσυμβόλαια πρὸ τ ν τοῖς ἰ‒
23[διόταις πρ]ὸς τὸς ἰδιότας̣ ἒ ἰδιώτει πρὸς τὸ κ‒
24[οινὸν ἒ κο]ινι πρὸς ἰδιότεν v ἒ ἐάν τι ἄλλο γίγ‒
25[νεται, δια]λ̣ύεμ π[ρ]ὸς ἀλλέλος· ὅ τι δ’ ἂν ἀμφισβη‒
26[τσι, δίκας] ναι ἀπὸ χσυμβολν. τὰς δὲ χσυνθέκ‒
27[ας ἀναγράφ]σαντας ἐ[ς] στέλεν θναι ἐς τὸ hιερὸ‒
28[ν τὸ . . . .7. . .]ς. ὤμοσαν Ἀθεναίον οἱ στρατεγοὶ
29[καὶ οἱ τριέραρχ]οι καὶ hοι hοπλῖται καὶ εἴ τι‒
30[ς ἄλλος Ἀθεναίον] παρῆν καὶ Σελυμβ[ρ]ιανοὶ π‒
31[ά]ντε[ς v Ἀλ]κιβ[ιάδες] εἶπε· καθὰ χσυνέθεντο Σε‒
32[λυμ]βρ̣ι̣α̣[ν]οὶ πρ[ὸς Ἀθ]εναίος, κατὰ ταῦτα ποιν,
33κ̣α̣ὶ καταθε̣̑ναι ἐν [πόλ]ει ἀναγράφσαντας τὸστ‒
34[ρ]ατε<γ>ὸς [τ]ὰ̣ς συνθέ[κ]α̣ς̣ μετὰ τ γραμματέος τ‒
35[ς] βολς 〚. . . . . . . . .18. . . . . . . . . 〛 ἐν στέλει λιθί‒
36[ν]ει τέλεσι τοῖς αὐτν̣ κ̣αὶ τὸ φσέφισμα τόδε.
37[Ἀπο]λλόδορον δὲ τὸν Ἐμπέδο ἐπαινέσαι καὶ ἀφν‒
38[α]ι̣ αὐτὸν τς ὁμερέας καὶ [ἐ]χσαλεῖφσαι τὰ ὀνόμα‒
39[τα] τν ὁμέ̣[ρ]ον τν Σελυμ[β]ριανν καὶ τν ἐγγυε‒
40[τν α]ὐτν [α]ὔριον τὸν γραμ[ματ]έα τς βολς [ὅ]πο
41[ἐσὶ ἀν]α̣γεγ[ρ]αμμένο̣ι̣ ἐναντίον τῶμ πρυτάνε‒
42[ων· . . . .]όμ[α]χον δὲ τὸν Σελυμβ[ρια]νὸν ἀναγρά‒
43[φσαι ἐν τ]ι [αὐ]τι στέλει πρόχσε[νον Ἀθ]εναίον·
44[ναι δὲ καὶ] Ἀπολλοδόροι τὲμ προ[χσε]νίαν κα
45[θάπερ τι] π̣ατρὶ αὐτ· τὸς δὲ πρέσβ[ες καὶ] Ἀπολ
46[λόδορον κ]αλέσαι ἐς πρυτανεῖον ἐπ̣[ὶ χσέν]ια ἐ
47[ς αὔριον]. vacat
Kein Text vorhanden.
                        

1- - -
2- - - Athen-
3- - -
4- - -
5- - -
6- - - Athen- - -
7- - - Auflistung - - -
8- - - Geiseln, die im Besitz
9der Athener sind, herauszugeben, künftig aber keine mehr zu neh-
10men; dass einrichten die Selymbrianer ihre Ver-
11fassung autonom in der Art, die sie ken-
12nen; - - - geschuldet hat die Gemeinde der Se-
13lymbrianer oder eine Einzelperson von den Selymbrianern dem
14- - - oder falls jemandes Vermögen eingezogen
15wurde oder wenn einer der Gemeinde (etwas) geschuldet hat oder wenn einer rechtlos
16- - - den Verbannten der Selymbrianer
17- - - Feinde und Freunde
18- - - was verlorengegangen ist in dem Krieg
19an Vermögen der Athener oder ihrer Bündner oder wenn eine Schuld-
20summe oder eine treuhänderische Summe aus jemandes Besitz eingezogen
21haben die Archonten, soll keine Eintreibung möglich sein außer bei Grund- und Haus-
22besitz. Was sonst an Rechtsstreitigkeiten vordem war von Pri-
23vatpersonen gegen Privatpersonen oder Privatperson gegen die Ge-
24meinde oder Gemeinde gegen Privatperson, oder wenn sonst eine ein-
25tritt, sollen sie beilegen untereinander: soweit sie aber im Streit
26bleiben, soll der Prozess sein auf der Grundlage der Symbolai. ‒ Dass den Ver-
27trag man aufzeichne auf einer Stele und aufstelle in das Heilig-
28tum des - - -. Den Eid geleistet haben von den Athenern die Strategen
29und die Trierarchen und die Hopliten und wer sonst
30von den Athenern anwesend war und die Selymbrianer al-
31lesamt. Alkibiades stellte den Antrag: dass gemäß dem, was vereinbart haben die Se-
32lymbrianer mit den Athenern, demgemäß man handle,
33und dass aufstelle auf der (Akro)polis nach der Aufzeichnung die Stra-
34tegen den Vertrag zusammen mit dem Sekretär
35des Rats 〚- - -〛 auf einer steinernen Stele
36auf ihre Kosten und auch diesen Beschluss.
37Dass man Apollodoros S.d. Empedos belobigen und ihn ent-
38lasse aus dem Geiselstatus und dass auslösche die Na-
39men der Geiseln der Selymbrianer und ihrer Bür-
40gen morgen der Sekretär des Rates, wo immer
41sie aufgeschrieben sind, in Anwesenheit der Pryta-
42nen; dass man - -omachos aus Selymbria aufzeich-
43ne auf derselben Stele als proxenos der Athener;
44dass Apollodoros auch sein soll die Proxenie wie
45schon seinem Vater; dass man die Gesandten und Apol-
46lodoros lade ins Prytaneion zum Festessen auf
47morgen vacat
                        

1- - -
2- - - Athen-
3- - - export
4- - -
5- - -
6- - - Athen-
7- - - catalogue - - -
8- - - The Athenians shall
9give back the hostages whom they have, and in future shall not take
10any. The Selymbrians shall be [autonomous]
11and [shall establish] their constitution in whatever way they know.
12- - - is owed by the community of
13the Selymbrians [or by any individual among] the Selymbrians to - - -
14- - - if anybody’s property has been confiscated
15or if anybody is in debt [to the community] or if anybody has been deprived of rights
16- - - exiles of the Selymbrians
17- - - enemies and friends
18- - - With regard to any property of the Athenians
19or the allies which has been lost in the war, or
20anything that may be owed or was deposited, and which [the officials]
21exacted from the one who had it, there shall be no exaction except for land and
22house. Whatever other causes of dispute there were heretofore, of
23individuals against individuals or an individual against the
24community or the community against an individual, or if there are any
25others, they shall settle them between one another; for what they cannot
26agree over, the lawsuits shall follow the conventions. The agreement
27shall be inscribed on a stele and placed in the sanctuary
28of - - -. There swore of the Athenians the generals
29and the trierarchs and the hoplites and any
30other Athenian who was present; and all the
31Selymbrians. ‒ Alkibiades proposed: the agreement made by the
32Selymbrians with the Athenians shall be acted on;
33and the generals shall inscribe the agreement and set it down
34on the acropolis together with the secretary of
35the Council [[words deleted]], on a stone stele
36at their own expense, and this decree;
37and to praise Apollodoros son of Empedos and
38release him from his position as hostage; and the names of the
39Selymbrian hostages and their guarantors shall be
40deleted tomorrow by the secretary of the Council wherever
41they have been written up, in the presence of the prytany;
42and to inscribe - -machos the Selymbrian
43on the same stele as a proxenos of the Athenians;
44and Apollodoros also shall have the position of proxenos
45as his father did; and to invite the envoys
46and Apollodoros to the city hall for hospitality
47tomorrow.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG X 132
  • SEG XXI 55
  • SEG XXVIII 12
  • SEG XXIX 3
  • SEG XXIX 16
  • SEG XXX 17
  • SEG XXXI 19
  • SEG XXXIII 250
  • SEG XXXIV 26
  • SEG XXXVI 20
  • SEG XLII 23
  • SEG XLII 24
  • SEG XLVIII 8
  • SEG LV 16
  • SEG LV 41
  • SEG LV 1998
  • SEG LVIII 1969
  • SEG LXIV 41
  • SEG LXVII 1557

IG

  • IG I² 116
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.