Inscriptiones Graecae

«

IG I³ 118

»
Athen
Akropolis, Süd-Abhang
Dekret über einen Vertrag mit Selymbria
Stele
Marmor
408
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1[. . . . . . . . . . . . . . . .31. . . . . . . . . . . . . . .]ε̣ροσα
1- - -
2[. . . . . . . . . . . . . . .30. . . . . . . . . . . . . . .]α̣ι Ἀθεν‒
2- - - Athen-
3[. . . . . . . . . . . . . . .30. . . . . . . . . . . . . . .]ε̣χ̣σα̣γο
3- - -
4[. . . . . . . . . . . . . . . .31. . . . . . . . . . . . . . .]νκ[. .]ιε
4- - -
5[. . . . . . . . . . . . . . . . .34. . . . . . . . . . . . . . . . .]σε̣
5- - -
6[. . . . . . . . . . . .23. . . . . . . . . . .]ελλ[. . .] Ἀθεν[. . .]
6- - - Athen- - -
7[. . . . . . . . . . .22. . . . . . . . . . . κ]ατάλογον κατ[. .]
7- - - Auflistung - - -
8[. . . . . . . . . . .21. . . . . . . . . . ὁ]μέρος δὲ hὸς ἔχο[σ]
8- - - Geiseln, die im Besitz
9[ιν Ἀθεναῖοι ἀποδναι, τὸ δὲ] λοιπὸμ μὲ λαμβάν‒
9der Athener sind, herauszugeben, künftig aber keine mehr zu neh-
10[εν, καταστέσασθαι δὲ Σελυμ]β̣ριανὸς τὲμ πολι‒
10men; dass einrichten die Selymbrianer ihre Ver-
11[τείαν αὐτονόμος τρόποι h]ότοι ἂν ἐπίστοντ‒
11fassung autonom in der Art, die sie ken-
12[αι . . . . . . . . .17. . . . . . . . ὄφ]ελε τὸ κοινὸν τὸ Ση‒
12nen; - - - geschuldet hat die Gemeinde der Se-
13[λυμβριανν ἒ ἰδιοτν τι]ς Σελυνβρ̣ιανν τοι
13lymbrianer oder eine Einzelperson von den Selymbrianern dem
14[. . . . . . . . .18. . . . . . . . .] ε̣ἴ το [χ]ρέματα ἐδεδέμε‒
14- - - oder falls jemandes Vermögen eingezogen
15[υτο ἒ εἴ τις τι κοινι] ὄφελεν ἒ εἴ τις ἐτίμοτ‒
15wurde oder wenn einer der Gemeinde (etwas) geschuldet hat oder wenn einer rechtlos
16[ο . . . . . . . . . .20. . . . . . . . . .] φεύγοσι Σελυμβριανν
16- - - den Verbannten der Selymbrianer
17[. . . . . . . .15. . . . . . .]ος πολεμίος δὲ καὶ φιλίος
17- - - Feinde und Freunde
18[. . . . . . .14. . . . . . .] ἃ̣ δὲ ἀπόλετο ἐν τι πολέμοι
18- - - was verlorengegangen ist in dem Krieg
19[χρέματα Ἀθεναί]ον ἒ τν συμμάχον ἒ εἴ τι ὀφελ‒
19an Vermögen der Athener oder ihrer Bündner oder wenn eine Schuld-
20[όμενον ἒ παρακ]αταθέκεν ἔχοντός το ἔπραχσα‒
20summe oder eine treuhänderische Summe aus jemandes Besitz eingezogen
21[ν οἱ ἄρχοντες], μὴ ναι πρᾶχσιν πλὴγ γς καὶ οἰ‒
21haben die Archonten, soll keine Eintreibung möglich sein außer bei Grund- und Haus-
22[κίας· ὅσα δὲ ἄ]λλα χσυμβόλαια πρὸ τ ν τοῖς ἰ‒
22besitz. Was sonst an Rechtsstreitigkeiten vordem war von Pri-
23[διόταις πρ]ὸς τὸς ἰδιότας̣ ἒ ἰδιώτει πρὸς τὸ κ‒
23vatpersonen gegen Privatpersonen oder Privatperson gegen die Ge-
24[οινὸν ἒ κο]ινι πρὸς ἰδιότεν v ἒ ἐάν τι ἄλλο γίγ‒
24meinde oder Gemeinde gegen Privatperson, oder wenn sonst eine ein-
25[νεται, δια]λ̣ύεμ π[ρ]ὸς ἀλλέλος· ὅ τι δ’ ἂν ἀμφισβη‒
25tritt, sollen sie beilegen untereinander: soweit sie aber im Streit
26[τσι, δίκας] ναι ἀπὸ χσυμβολν. τὰς δὲ χσυνθέκ‒
26bleiben, soll der Prozess sein auf der Grundlage der Symbolai. ‒ Dass den Ver-
27[ας ἀναγράφ]σαντας ἐ[ς] στέλεν θναι ἐς τὸ hιερὸ‒
27trag man aufzeichne auf einer Stele und aufstelle in das Heilig-
28[ν τὸ . . . .7. . .]ς. ὤμοσαν Ἀθεναίον οἱ στρατεγοὶ
28tum des - - -. Den Eid geleistet haben von den Athenern die Strategen
29[καὶ οἱ τριέραρχ]οι καὶ hοι hοπλῖται καὶ εἴ τι‒
29und die Trierarchen und die Hopliten und wer sonst
30[ς ἄλλος Ἀθεναίον] παρῆν καὶ Σελυμβ[ρ]ιανοὶ π‒
30von den Athenern anwesend war und die Selymbrianer al-
31[ά]ντεv Ἀλ]κιβ[ιάδες] εἶπε· καθὰ χσυνέθεντο Σε‒
31lesamt. Alkibiades stellte den Antrag: dass gemäß dem, was vereinbart haben die Se-
32[λυμ]βρ̣ι̣α̣[ν]οὶ πρ[ὸς Ἀθ]εναίος, κατὰ ταῦτα ποιν,
32lymbrianer mit den Athenern, demgemäß man handle,
33κ̣α̣ὶ καταθε̣̑ναι ἐν [πόλ]ει ἀναγράφσαντας τὸστ‒
33und dass aufstelle auf der (Akro)polis nach der Aufzeichnung die Stra-
34[ρ]ατε<γ>ὸς [τ]ὰ̣ς συνθέ[κ]α̣ς̣ μετὰ τ γραμματέος τ‒
34tegen den Vertrag zusammen mit dem Sekretär
35[ς] βολς 〚. . . . . . . . .18. . . . . . . . . 〛 ἐν στέλει λιθί‒
35des Rats 〚- - -〛 auf einer steinernen Stele
36[ν]ει τέλεσι τοῖς αὐτν̣ κ̣αὶ τὸ φσέφισμα τόδε.
36auf ihre Kosten und auch diesen Beschluss.
37[Ἀπο]λλόδορον δὲ τὸν Ἐμπέδο ἐπαινέσαι καὶ ἀφν‒
37Dass man Apollodoros S.d. Empedos belobigen und ihn ent-
38[α]ι̣ αὐτὸν τς ὁμερέας καὶ [ἐ]χσαλεῖφσαι τὰ ὀνόμα‒
38lasse aus dem Geiselstatus und dass auslösche die Na-
39[τα] τν ὁμέ̣[ρ]ον τν Σελυμ[β]ριανν καὶ τν ἐγγυε‒
39men der Geiseln der Selymbrianer und ihrer Bür-
40[τν α]ὐτν [α]ὔριον τὸν γραμ[ματ]έα τς βολς [ὅ]πο
40gen morgen der Sekretär des Rates, wo immer
41[ἐσὶ ἀν]α̣γεγ[ρ]αμμένο̣ι̣ ἐναντίον τῶμ πρυτάνε‒
41sie aufgeschrieben sind, in Anwesenheit der Pryta-
42[ων· . . . .]όμ[α]χον δὲ τὸν Σελυμβ[ρια]νὸν ἀναγρά‒
42nen; dass man - -omachos aus Selymbria aufzeich-
43[φσαι ἐν τ]ι [αὐ]τι στέλει πρόχσε[νον Ἀθ]εναίον·
43ne auf derselben Stele als proxenos der Athener;
44[ναι δὲ καὶ] Ἀπολλοδόροι τὲμ προ[χσε]νίαν κα
44dass Apollodoros auch sein soll die Proxenie wie
45[θάπερ τι] π̣ατρὶ αὐτ· τὸς δὲ πρέσβ[ες καὶ] Ἀπολ
45schon seinem Vater; dass man die Gesandten und Apol-
46[λόδορον κ]αλέσαι ἐς πρυτανεῖον ἐπ̣[ὶ χσέν]ια ἐ
46lodoros lade ins Prytaneion zum Festessen auf
47[ς αὔριον]. vacat
47morgen vacat

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIX 1386
  • SEG X 132
  • SEG XXI 55
  • SEG XXVIII 12
  • SEG XXIX 3
  • SEG XXIX 16
  • SEG XXX 17
  • SEG XXXI 19
  • SEG XXXIII 250
  • SEG XXXIV 26
  • SEG XXXVI 20
  • SEG XLII 23
  • SEG XLII 24
  • SEG XLVIII 8
  • SEG LV 16
  • SEG LV 41
  • SEG LV 1998
  • SEG LVIII 1969
  • SEG LXIV 41
  • SEG LXVII 1557

IG

  • IG I² 116

Bilder

Editio

CC-BY 4.0
CC-BY 4.0