1[. . . . . . . .c.15. . . . . . .]ἐγραμ[μάτευε vac. ]
2[ἔδοχσεν τι βολι καὶ τι δέμ]οι· Ἐρεχθεὶς ἐπ[ρυτάνευε, ․]‒
3[‒ ‒ ‒7‒9‒ ‒ ‒ ἐγραμμάτευε, ‒2‒4‒]θιππος ἐπεστάτε, [. . .]ι̣κλς̣ [ε]‒
4[ἶπε· ναι τὲν σίτεσιν τὲν] ἐμ πρυτα̣νείοι πρτο̣ν μὲν τοι[.]
5[. . . . . . . .19. . . . . . . . . κ]ατὰ τὰ πά̣τρια· ἔπειτα τοῖς [h]αρμ̣‒
6[οδίο καὶ τοῖς Ἀριστογεί]τονος ḥὸ[ς] ἂ̣ν ι ἐγγύτατα̣ γένος,
7[hυιν γνεσίον μὲ ὄντον, ν]αι αὐτοῖσι τὲν σίτ̣[ε]σι̣[ν κ]α̣[ὶ] ε[ἴ]
8[τις ἄλλος hείλεφε σίτεσι]ν παρὰ Ἀθεναίον κατὰ τὰ̣ [δ]ε̣δ̣ομ‒
9[ένα . . . . . . . . .17. . . . . . . .]ν hο Ἀπόλλον ἀνhλ[εν] ἐ[χ]σεγ̣ο̣με‒
10[νος . . . . . . . . .18. . . . . . . . .]ς σί̣τεσιν καὶ τὸ λ[οι]πὸν hὸ[ς] ἂν̣
11[ἀνhέλει, σίτεσιν ναι καὶ] α̣ὐτοῖσι κατὰ ταὐτά. κα[ὶ hοπόσ]‒
12[οι νενικέκασι Ὀλυμπίασι] ἒ Πυθο〚ῖ ἒ hισθμοῖ〛 ἒ Ν̣〚εμέ〛[αι ἒ νικ]‒
13[έσοσι τὸ λοιπόν, ναι αὐτ]ο̣ῖσι τὲν σίτεσιν ἐν πρυτανε[ίο]‒
14[ι καὶ τὰς ἄλλας δορειὰς π]ρὸς τι σιτέσει κατὰ τὰ [ἐν τ][ι σ]‒
15[τέλει γεγραμμένα τι ἐ]ν̣ τ̣ι πρυτανείο̣ι. hο[π]όσο̣[ι δὲ hάρ]‒
16[ματι τελείοι ἒ hίπποι κ]έλετι νενι[κ]έκασι Ὀ̣[λ]υμπ̣[ίασι ἒ Π]‒
17[υθοῖ ἒ hισθμοῖ ἒ Νεμέαι ἒ] νικέσοσι τὸ λοιπό[ν], να̣ι [καὶ αὐ]‒
18[τοῖσι σίτεσιν κατὰ τὰ ἐν τ]ι στέλε[ι] γεγραμ[μ]ένα̣ Ε̣[. . .5. .]
19[. . . . . . . . . . .22. . . . . . . . . . .]ι̣ περὶ τὸ στρα̣τ̣[έγιον . . .6. . .]
20[. . . . . . . . . . . .23. . . . . . . . . . .] ΔΟ̣ΡΕ[.]ΑΝ̣Κ̣ [. . . . . . .14. . . . . . .]
21[. . . . . . . . . . . .24. . . . . . . . . . . .]Ν̣Λ̣Ε[. . . . . . . . .18. . . . . . . . .]
Kein Text vorhanden.
1- - - war Sekretär. vac.
2Beschluss von Rat und Volk; die Erechtheïs hatte die Prytanie inne; - - -
3- - - war Sekretär; - -thippos war Vorsteher; - -ikles
4stellte den Antrag: dass sein soll Speisung im Prytaneion erstens den
5- - - gemäß der Tradition; danach den Nachkommen
6des Harmodios und Aristogeiton, die (ihnen) der Herkunft nach am nächsten sind,
7da echtbürtige Kinder nicht vorhanden sind; dass ein soll die Speisung ihnen und wenn
8irgendwer sonst die Speisung von den Athenern hat gemäß Verleihung;
9- - die Apollon orakelnd nannte als Orakel-
10deuter - - - Speisung auch in Zukunft, wen er
11durch Orakel nennt, dass diesen Speisung sei in gleicher Weise; und wieviele
12gesiegt haben in Olympia oder Pytho (= Delphi) oder Isthmos oder Nemea oder sie-
13gen werden in Zukunft, dass denen Speisung sei im Prytaneion
14und die übrigen Gaben bei der Speisung gemäß dem, was auf der
15Stele im Prytaneion verzeichnet ist. Wieviele im Wa-
16genrennen oder Pferderennen gewonnen haben in Olympia oder
17Pytho oder Isthmos oder Nemea oder siegen werden in Zukunft, dass auch denen
18Speisung sei gemäß dem, was auf der Stele verzeichnet ist - - -
19- - - um den Amtssitz der Strategen - - -
20- - -
21- - -