Inscriptiones Graecae

«

IG I³ 132

»
Athen
jetzt Mus. London
Dekret über den Bau eines Tempels
Stele
Marmor
2. Hälfte 5.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
vestigia 2 vv.
Reste von 2 Zeilen
3ἔδοχσεν τι βο[λι καὶ τι δέμοι· ‒ ‒ ἐπρυτάνευε, ‒ ‒ ἐγραμμά]
1Beschluss von Rat und Volk; die - - - hatte die Prytanie inne; - - - war Sekre-
4τευε, Σμίκυθο[ς ἐπεστάτε, ‒ ‒ εἶπε· ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἀρχιτ]
2tär; Smikythos war Vorsteher; - - - stellte den Antrag: - - - Bausach-
5έκτονα τ νεὸ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
3verständige des Tempels - - -
6ιος ἀρχιτέκτ[ον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
4- - - Bausachverständige - - -
7Ἀθεναίον μισ[θο‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
5der Athener verdingen - - -
8οσι συνισταμ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
6- - -
9σιας hο ἀρχιτέ[κτον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τὲ]
7- - - der Bausachverständige - - - das
10ν τομὲν καὶ τὲ[ν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τ]
10den Zuschnitt und den - - - von den
11ν ἔργον, ὅσα δ[ὲ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ hος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
11Arbeiten, so viele - - - auf das - - -
12τα καὶ κάλλ[ιστα ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
12ste und schönste - - -
13κοσάντον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
13- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG LXX 9
  • SEG X 71
  • SEG XIX 14
  • SEG XXIII 17
  • SEG XXXIX 7

IG

  • IG I² 111

Bilder

Editio

CC-BY 4.0
CC-BY 4.0