Inscriptiones Graecae

«

IG I³ 15

»
Athen
Akropolis?
Dekret über Erythrai
Fragmente
Marmor
um 450
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΧΙ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
1- - -
2‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΔΙ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
2- - -
3‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΟΛ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
3- - -
4‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΟΝ̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
4- - -
          lacuna
Lücke
5[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .6. . .]ανε‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
5- - -
6[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]ι ἐπι‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
6- - -
7[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .] δραχμὰς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
7- - - Drachmen - - -
8[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .]παρει τα‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
8- - -
9[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . .]ι Ἀθεναι‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
9- - - Athen- - -
10[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ․ χ]ρεμάτον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
10- - - (von) den Geldern - - -
11[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . .]τον χιλι‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
11- - -
12[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ χρ]έματα: ε‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
12- - - Geld - - -
13[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ γ]ράφσαι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
13- - - (sollen) schreiben - - -
14[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ․]ς: πρὶ[ν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
14- - - vor - - -
15[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ․] ι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
15- - -
           lacuna
Lücke
16[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]αχιλ̣ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
16- - -
17[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]ον τριν̣ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
17- - - (von) drei - - -
18[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]ικον τν τε 󰁰 󰁰 ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
18- - - der - - -
19[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . . . ἐ]πισκόπος αὐτο̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
19- - - Inspektoren - - -
20[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]αιος καὶ τἆλλα ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
20- - - und das übrige - - -
21[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . . . φ]ρόραρχον καθάπ̣[ερ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
21- - - Garnisonskommandant genauso, wie - - -
22[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . . . δ]ὲ μὲ ναι Ἐρυθρα̣[ίοις ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
22- - - aber soll nicht den Erythraiern sein - - -
23[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]ν μεδὲ τοχσοτα‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
23- - - auch nicht Bogen- - -
24[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .το]ῖς φροροῖς τρ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
24- - - den Wächtern - - -
25[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]οι καὶ Ἐρυθρα[ι‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
25- - - und Erythrai- - -
26[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]ε ἐναντίον τ[ φ]ρ[οράρχο ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
26- - - in Anwesenheit des Garnisonskommandanten - - -
27[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ․ δικά]ζεται τι Ἐρυ[θ]ρ[αίοι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
27- - - Recht spricht (gegen) einen Erythraier - - -
28[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . hο Ἐ]ρυθραῖος τι [Ἀθεναίοι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
28- - - der Erythraier einem Athener - - -
29[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ․ δικά]ζεν καταβ̣αλ̣λ̣[έτο ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
29- - - soll er aufhören, Recht zu sprechen - - -
30[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .] τν δὲ πρυτα[νείον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
30- - - von den Ratsherren - - -
31[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . . . δι]κάζεν δὲ hε‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
31- - - Recht sprechen aber soll - - -
32[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .6. . .]ενον χ̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
32- - -
33[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . . . κα]θάπερ̣ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
33- - - genauso, wie - - -
34[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .6. . .] ναι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
34- - - sein - - -
35[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . . .7. . .] ˄ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
35- - -
                      lacuna
Lücke
36[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τὸν δὲ hόρκο]
36- - - den Eid aber
37[ν ὀμνύναι κατὰ hιερν καιομένον Δία καὶ Ἀπόλλο καὶ Δέμετ]
37sollen (sie) ablegen über Brandopfern bei Zeus, Apollon und Deme-
38[ρα ἐ]ναντί[ον τς βολς Ἐρυθρᾶσι καὶ τ φροράρχο, ἐφιορκσ]
38ter in Anwesenheit des Rates von Erythrai und des Garnisonskommandanten, bei Meineid
39[ι] ἐ̣παρομέ[νος ἐχ]σόλε[ιαν καὶ παισί· ὀμνύναι δὲ τὸν δμον τά]
39gänzliches Verderben herabschwörend und auf sich und die Kinder. Schwören soll das Volk
40δ̣ε· οὐκ ἀπο[στέ]σομα[ι][θεναίον τ πλέθος οὐδὲ τν χσυνμάχο]
40folgendes: „Ich werde nicht abfallen vom Volk der Athener noch von den Bündnern
41ν τν Ἀθεν[αίο]ν οὔτ’ αὐ[τὸς ἐγὸ οὔτ’ ἄλλοι πείσομαι, τι δὲ γνό]
41der Athener, weder ich selbst noch einem anderen folgend; doch dem Willen
42[μ]ει τ[ι] Ἀθ[ε]ναίον πείσ[ομαι· ἀναγράφσαι δὲ ταῦτα καὶ τὸν hό]
42der Athener werde ich folgen.“ Dass man dies aufzeichne dieses und den Eid
43[ρ]κον ἐ[ν] λι[θ]ίνει στέλει [καὶ τὸν hόρκον τὸν τς βολς ἐμ πόλ]
43auf einer steinernen Stele und (auch) der Eid des Rates auf der Akropo-
44ει, Ἐ[ρυθ]ρᾶ[σ]ι δὲ ἐν τι ἀκρ[οπόλει τὸν φρόραρχον ἀναγράφσα]
44lis; dass bei den Erythraiern aber auf der Akropolis der Garnisonskommandant dies
45ι ταὐ[τά. v ] vacat
45aufzeichne.

Konkordanz

SEG

  • SEG LXX 9
  • SEG LXX 29
  • SEG LXVIII 43
  • SEG X 11B
  • SEG XXI 8
  • SEG XXVI 3
  • SEG XXXI 5
  • SEG XXXIV 5
  • SEG XXXVI 301
  • SEG LII 1
  • SEG LV 1967 bis
  • SEG LVIII 26
  • SEG LIX 42
  • SEG LX 12
  • SEG LXIII 945
  • SEG LXIII 1819
  • SEG LXIV 30

IG

  • IG I² 11
  • IG I² 12
  • IG I² 13

Bilder

Editio

CC-BY 4.0
CC-BY 4.0
CC-BY 4.0