Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno anteriores. Editio tertia. Fasc. 1: Decreta et tabulae magistratuum. Edid. David Lewis. – Berlin 1981
  • / I. Decreta et leges
  • / IG I³ 1 - IG I³ 1
  • /IG I³ 15
IG I³ 14 IG I³ 1
IG I³ 1 IG I³ 14

IG I³ 15

IG I³ 16 IG I³ 500
IG I³ 16 IG I³ 500
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis?
Dekret über Erythrai
Fragmente
Marmor
um 450
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

1‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΧΙ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
2‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΔΙ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
3‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΟΛ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
4‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΟΝ̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
          lacuna
5[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .6. . .]ανε‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
6[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]ι ἐπι‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
7[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .] δραχμὰς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
8[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .]παρει τα‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
9[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . .]ι Ἀθεναι‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
10[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ․ χ]ρεμάτον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
11[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . .]τον χιλι‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
12[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ χρ]έματα: ε‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
13[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ γ]ράφσαι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
14[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ․]ς: πρὶ[ν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
15[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ․] ι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
           lacuna
16[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]αχιλ̣ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
17[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]ον τριν̣ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
18[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]ικον τν τε 󰁰 󰁰 ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
19[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . . . ἐ]πισκόπος αὐτο̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
20[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]αιος καὶ τἆλλα ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
21[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . . . φ]ρόραρχον καθάπ̣[ερ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
22[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . . . δ]ὲ μὲ ναι Ἐρυθρα̣[ίοις ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
23[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]ν μεδὲ τοχσοτα‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
24[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .το]ῖς φροροῖς τρ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
25[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]οι καὶ Ἐρυθρα[ι‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
26[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .]ε ἐναντίον τ[ φ]ρ[οράρχο ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
27[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ․ δικά]ζεται τι Ἐρυ[θ]ρ[αίοι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
28[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . hο Ἐ]ρυθραῖος τι [Ἀθεναίοι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
29[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ․ δικά]ζεν καταβ̣αλ̣λ̣[έτο ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
30[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .5. .] τν δὲ πρυτα[νείον ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
31[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . . . δι]κάζεν δὲ hε‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
32[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .6. . .]ενον χ̣‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
33[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . . . κα]θάπερ̣ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
34[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . .6. . .] ναι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
35[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ . . . .7. . .] ˄ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
                      lacuna
36[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τὸν δὲ hόρκο]‒
37[ν ὀμνύναι κατὰ hιερν καιομένον Δία καὶ Ἀπόλλο καὶ Δέμετ]‒
38[ρα ἐ]ναντί[ον τς βολς Ἐρυθρᾶσι καὶ τ φροράρχο, ἐφιορκσ]‒
39[ι] ἐ̣παρομέ[νος ἐχ]σόλε[ιαν καὶ παισί· ὀμνύναι δὲ τὸν δμον τά]‒
40δ̣ε· οὐκ ἀπο[στέ]σομα[ι] Ἀ[θεναίον τ πλέθος οὐδὲ τν χσυνμάχο]‒
41ν τν Ἀθεν[αίο]ν οὔτ’ αὐ[τὸς ἐγὸ οὔτ’ ἄλλοι πείσομαι, τι δὲ γνό]‒
42[μ]ει τ[ι] Ἀθ[ε]ναίον πείσ[ομαι· ἀναγράφσαι δὲ ταῦτα καὶ τὸν hό]‒
43[ρ]κον ἐ[ν] λι[θ]ίνει στέλει [καὶ τὸν hόρκον τὸν τς βολς ἐμ πόλ]‒
44ει, Ἐ[ρυθ]ρᾶ[σ]ι δὲ ἐν τι ἀκρ[οπόλει τὸν φρόραρχον ἀναγράφσα]‒
45ι ταὐ[τά. v ] vacat
Kein Text vorhanden.
                        

1- - -
2- - -
3- - -
4- - -
Lücke
5- - -
6- - -
7- - - Drachmen - - -
8- - -
9- - - Athen- - -
10- - - (von) den Geldern - - -
11- - -
12- - - Geld - - -
13- - - (sollen) schreiben - - -
14- - - vor - - -
15- - -
Lücke
16- - -
17- - - (von) drei - - -
18- - - der - - -
19- - - Inspektoren - - -
20- - - und das übrige - - -
21- - - Garnisonskommandant genauso, wie - - -
22- - - aber soll nicht den Erythraiern sein - - -
23- - - auch nicht Bogen- - -
24- - - den Wächtern - - -
25- - - und Erythrai- - -
26- - - in Anwesenheit des Garnisonskommandanten - - -
27- - - Recht spricht (gegen) einen Erythraier - - -
28- - - der Erythraier einem Athener - - -
29- - - soll er aufhören, Recht zu sprechen - - -
30- - - von den Ratsherren - - -
31- - - Recht sprechen aber soll - - -
32- - -
33- - - genauso, wie - - -
34- - - sein - - -
35- - -
Lücke
36- - - den Eid aber
37sollen (sie) ablegen über Brandopfern bei Zeus, Apollon und Deme-
38ter in Anwesenheit des Rates von Erythrai und des Garnisonskommandanten, bei Meineid
39gänzliches Verderben herabschwörend und auf sich und die Kinder. Schwören soll das Volk
40folgendes: „Ich werde nicht abfallen vom Volk der Athener noch von den Bündnern
41der Athener, weder ich selbst noch einem anderen folgend; doch dem Willen
42der Athener werde ich folgen.“ Dass man dies aufzeichne dieses und den Eid
43auf einer steinernen Stele und (auch) der Eid des Rates auf der Akropo-
44lis; dass bei den Erythraiern aber auf der Akropolis der Garnisonskommandant dies
45aufzeichne.
                        

1- - -
2- - -
3- - -
4- - -
lines missing
5- - -
6- - -
7- - - drachmas - - -
8- - -
9- - - Athenian - - -
10- - - money - - -
11- - - thousand - - -
12- - - money - - -
13- - - shall write - - -
14- - - before - - -
15- - -
lines missing
16- - - thousand - - -
17- - - three - - -
18- - - of the - - -
19- - - overseers - - -
20- - - and in other respects - - -
21- - - garrison commander just as - - -
22- - - it shall not be permitted for the Erythraians (?) - - -
23- - - nor archers - - -
24- - - the guards - - -
25- - - and Erythrai- -
26- - - in the presence of - - -
27- - - adjudicate for the Erythraian (?) - - -
28- - - Erythraian(s?) to the - - -
29- - - adjudicate, deposit- -
30- - - of the court fees (?) - - -
31- - - adjudicate - - -
32- - - just as - - -
33- - - shall be - - -
35- - -
lines missing
36- - -
37- - -
38- - - in the presence of - - -
39- - - curse to destruction - - - [as]
40[follows?]. I shall not revolt from [the mass of the Athenians or the allies]
41of the Athenians, neither I myself [nor shall I be persuaded by anyone else, but]
42I shall be persuaded by the opinion of the Athenians; [and to inscribe these things and the?]
43oath on a stone stele [and set it down at Athens on the Acropolis]
44and at Erythrai on the acropolis - - -
45- - - these things.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG X 11B
  • SEG XXI 8
  • SEG XXVI 3
  • SEG XXXI 5
  • SEG XXXIV 5
  • SEG XXXVI 301
  • SEG LII 1
  • SEG LV 1967 bis
  • SEG LIX 42
  • SEG LX 12
  • SEG LXIV 30
  • SEG LXIII 945
  • SEG LXIII 1819
Impressum Datenschutz

Τελωτα


NG|JML