- Digitale Edition
- /IG I³, 1
- /I. Decreta et leges
- /2. Decreta aetatis incertae
- /H. Tituli quarti saeculi, in quibus decreta quinti saeculi rescribuntur
- /IG I³ 227
1[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ψήφισμα τόδε κ]‒
1- - - diesen Beschluss und
2[αὶ τὸ πρότερον γενόμενον Ἡρακλείδηι]
2den früher für Herakleides gefassten
3ἀναγράψαι τὸν [γραμματέα τῆς βολῆς κα]‒
3aufschreiben der Sekretär des Rates und
4ὶ θναι ἐν πόλει. [ vacat ]
4aufstellen auf der (Akro)polis. vacat
vacat
vacat
5ἔδοξεν τῆι βολῆι κ̣[αὶ τῶι δήμωι· . . .6. . .]
5Beschluss von Rat und Volk; die [. . .. . . .]is.
6[․ὶ]ς ἐπρυτάνευεν, Σ[. . . . ἐγραμμάτευεν],
6hatte die Prytanie inne; S[. . . .] war Sekretär;
7[Ν]εοκλείδης ἐπεστ[άτει, . . . . . .12. . . . . .]
7Neokleides war Vorsteher; - - -
8[εἶ]πεν· Ἡρακλείδην [τὸν Κλαζομένιον ἀν]‒
8stellte den Antrag: dass den Herakleides aus Klazomenai auf-
9[αγρ]άψαι τὸγ γραμμ[ατέα τῆς βολῆς πρόξ]‒
9zeichne der Sekretär des Rates als proxe-
10[ενο]ν καὶ εὐεργέτη[ν καθότι ἂν τῶι δήμω]‒
10enos und Wohltäter, so wie es das Volk
11[ι δο]κῆι καὶ θναι ἐ[ν πόλει, ἐπειδὴ εὖ ἐπ]‒
11beschließt, und aufstelle auf der (Akro)polis, weil er gut
12[όησ]εν τὰς Ἀθηναίω[ν πρεσβείας καὶ ἐν π]‒
12gehandelt hat für die Gesandten der Athener und in al-
13[ᾶσι ἀ]νήρ ἐστι ἀγαθ[ὸς εἰς τὸν δῆμον τὸν]
13lem ein Mann war mit Verdiensten für das Volk der
14[Ἀθη]ναίων. Θοκυδίδη̣[ς εἶπε· τὰ μὲν ἄλλα κ]‒
14Athener. Thukydides stellte den Antrag: das übrige, wie vom
15[αθά]περ τῆι βολῆι· ἐπ̣[ειδὴ δὲ οἱ πρέσβες]
15Rat (beantragt), aber: da die Gesandten,
16[οἱ π]αρὰ βασιλέως ἥκ[οντες ἀγγέλοσι Ἡ]‒
16die vom (Gross)König gekommen sind, verkünden, dass He-
17[ρακ]λείδην συμπράτ[τεν ἑαυτοῖς προθύ]‒
17rakleides mit ihnen eifrig zusammenarbeitet
18[μως] ἔ̣ς τε τὰσπονδὰς [τὰς πρὸς βασιλέα ἔ]‒
18für den Vertrag mit dem König
19[ς τε ἄ]λλο ὅ τι ἐπαγγέ[λειαν, ναι Ἡρακλε]‒
19und für anderes, wozu sie ihn aufgefordert hätten: dass dem Herakle-
20[ίδηι] γῆς ἔγκτησιν κα[ὶ οἰκίας Ἀθήνησι]‒
20ides sein soll das Recht zum Erwerb von Grund und Haus in Athen
21[ν καὶ ἀ]τέλειαν καθάπ[ερ τοῖς ἄλλοις πρ]‒
21und Steuerfreiheit wie den anderen pro-
22[οξένο]ις· καὶ ἐάμ πο βια̣[ίωι θανάτωι ἀπο]‒
22xenoi; und wenn er durch gewaltsamen Tod
23[θάνηι· ναι] π̣ερὶ αὐτ τ[ὴν τιμορίαν καθάπε]‒
23stirbt, dass hierüber die Art der Bestrafung sei,
24[ρ ἐάν τις Ἀ]θηναίων ἀπ̣[οθάνηι καὶ τάδε τ]‒
24wie wenn einer der Athener getötet wird, und dies (auch)
25[οῖς ἐξξόν]οις τοῖς Ἡ̣[ρακλείδο. vacat ]
25für die Nachkommen des Herakleides.
vacat 0,029
vacat 0,029
26[Ἡρακλ]είδο Γ‒ ‒ ‒c.8‒ ‒ ‒
26(Dekret) für Herakleides S.d. - - -,
27[προξέ]νο καὶ [εὐεργέτο]
27proxenos und Wohltäter
28[Κλαζο]μενίο. [ vacat ]
28aus Klazomenai.
Konkordanz
SEG
- SEG LXX 5
- SEG LXX 15
- SEG X 83
- SEG XIX 16
- SEG XXI 43
- SEG XXIV 9
- SEG XXVIII 12
- SEG XXX 13
- SEG XXXII 10
- SEG XXXIII 12
- SEG XXXIV 21
- SEG XXXVI 11
- SEG XXXVI 142
- SEG XXXIX 9
- SEG XXXIX 61
- SEG XXXIX 309
- SEG XLII 23
- SEG XLIX 34
- SEG XLIX 47
- SEG XLIX 2458
- SEG LIV 5A
- SEG LX 82
- SEG LXIV 37
- SEG LXVI 35
- SEG LXVII 1557
IG
- IG II/III² 8