Inscriptiones Graecae

«

IG I³ 255(B)

»
Euböa
Chalkis, aus Attika
Kultgesetz
Stele, opisthograph
Marmor
um 430
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
1‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒δ[. . .5. .]
1- - -
2‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ο̣ ἀπὸ τ̣ν δαρ[τ]
2- - - von den abgehäut-
3[ν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἀφ’ ἑκάστες τ]ς βοὸς πέντε hο‒
3eten - - -, von jeder Kuh fünf
4‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒νιστερ[.]ο̣φορ‒
4- - -
5‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ει τὰς μερίδας
5- - - die Teile
6[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ hιερε]ὺ̣ς λαμβανέτο καθ’ ἕκ‒
6- - - der Priester soll nehmen von je-
7[αστον τὸ hιερὸν ‒ ‒ ‒ ἀπὸ τν δαρ]τν τὰ δέρματα· παρε‒
7dem Opfer - - -[und nehmen] von den gehäuteten (Tieren) die Haut; berei-
8[χε ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ γλτ]ταν δὲ τι Ἀρχεγέτε‒
8ten soll er - - - die Zunge dem Opferaufseher
9[ι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]α̣σαιας καθάπερ το ε‒
9- - - so wie - - -
10‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒τ̣αι ἐς ἀπόμετρα ⁝ Δ v
10- - - für die Naturalabgabe: 10 dr.
11‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ας hιέρεια λαμβα‒
11- - - soll die Priesterin nehmen
12[νέτο ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]αι ⁝ 𐅂 ⁝ κατὰ τὸ hιερὸ̣‒
12- - - 1 dr. für jedes
13hέκαστον· ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἐὰ]ν δὲ β̣ς θύεται, σάρ‒
13Opfer - - - wenn aber eine Kuh geopfert wird, das
14[κας ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ παρ]έ̣χεν δὲ τὲν̣ hιέρεια‒
14Fleisch - - - bereiten soll die Prieste-
15[ν ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἀπὸ δ]ὲ τν ἰδίον τν δαρτν δ‒
15rin - - -; von den privaten abgehäuteten Opfertieren die
16[έρμα ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τν δὲ μὲ δα]ρ̣τν σκέλος· Ἀρτέμιδος h
16Haut - - - von den nicht abgehäuteten den Schenkel. Die Priesterin
17[ιέρεια ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ἀπὸ τν δ]εμοσίον τν δαρτν δέρμ‒
17der Artemis - - - von den gemeindlichen abgehäuteten Opfertieren die Haut
18[α ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κατὰ τὸ hι]ερὸν hέκαστον· ἀπὸ δὲ τν
18- - - für jedes Opfertier; aber von den
19[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒σ]κέλος· τν δὲ μὲ δαρτν τ‒
19- - - den Schenkel; von den nicht abgehäuteten Opfer-
20[‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ λαμβα]νέτο καθάπερ ἑ τς Ἀρτέ‒
20tieren - - - soll sie nehmen wie die (Priesterin) der Arte-
21[μιδος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ λα]μβανέτο τν δεμοσίον h
21mis - - - soll sie nehmen von den gemeindlichen O-
22‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ⁝ 𐅂 ⁝ κατὰ τὸ hιερὸν ἕ̣κασ‒
22pfertieren - - - 1dr. für jedes Opfertier - - -
23[τον· ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]Ε̣Λ̣[. . .]Τ̣[.]
23- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG XV 29
  • SEG XXV 34
  • SEG XL 4
  • SEG XL 294
  • SEG XLIV 11
  • SEG XLIV 1763
  • SEG XLVII 73
  • SEG XLVIII 55
  • SEG XLVIII 63
  • SEG XLIX 57
  • SEG L 62
  • SEG LII 817bis
  • SEG LV 31 (d)
  • SEG LV 57
  • SEG LXIII 1819
  • SEG LXIV 3
  • SEG LXIV 109
  • SEG LXVI 13
  • SEG LXVII 13 bis

Bilder

Editio

CC-BY 4.0