Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno anteriores. Editio tertia. Fasc. 1: Decreta et tabulae magistratuum. Edid. David Lewis. – Berlin 1981
  • / I. Decreta et leges
  • / IG I³ 1 - IG I³ 1
  • /IG I³ 35
IG I³ 34 IG I³ 1
IG I³ 1 IG I³ 34

IG I³ 35

IG I³ 36 IG I³ 500
IG I³ 36 IG I³ 500
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis ‒ Nordabhang
Dekret über den Kult für Athena Nike
Stele, opisthograph
Marmor
um 448
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Josine Blok, Robin Osborne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Josine Blok, Robin Osborne
                    

1[Λεοντὶς ἐπρυτάνευε]
2[ἔδοχσεν τι βολι καὶ τ]ι̣ [δέ]μ̣ο̣[ι· . . .]
3[. . . .7. . . ἐπεστάτε, Γλ]α̣ῦ̣κος εἶπε· [τι]
4[Ἀθεναίαι τι Νί]κ̣ει hιέρεαν hὲ ἂγ̣ [κλ]‒
5[ερομένε λάχε]ι ἐχς Ἀθεναίον hαπα[σ]‒
6[ν καθίστα]σθαι καὶ τὸ hιερὸν θυρσα‒
7ι καθ’ ὅ τι ἂν Καλλικράτες χσυγγράφσ‒
8ει· ἀπομισθσαι δὲ τὸς πολετὰς ἐπὶ τ‒
9ς Λεοντίδος πρυτανείας. φέρεν δὲ τ‒
10ὲν hιέρεαν πεντέκοντα δραχμὰς καὶ
11τὰ σκέλε καὶ τὰ δέρματα φέρεν τν δε‒
12μοσίον· νεὸν δὲ οἰκοδομσαι καθ’ ὅ τι
13ἂν Καλλικράτες χσυγγράφσει καὶ βο‒
14μὸν λίθινον. vacat
15hεστιαῖος εἶπε· τρς ἄνδρας hελέσθ‒
16αι ἐγ βολς· τούτος δὲ μετ[ὰ] Καλλικρά‒
17[το]ς χσυγγράφσαντας ἐπ[ιδεῖχσαι τ]‒
18[ι βολ]ι καθ’ ὅ τι ἀπομ[ισθοθέσεται . .]
19[. . .6. . .]ει τὸ σ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
Kein Text vorhanden.
                        

1Die Leontis hatte die Prytanie inne.
2Beschluss von Rat und Volk; - - -
3- - - war Vorsitzender; Glaukos stellte den Antrag: dass man für
4Athena Nike eine Priesterin, die durch
5das Los bestimmt wird aus allen Athenerinnen,
6einsetze und das Heiligtum mit einer Tür ausstatte
7gemäß dem, was Kallikrates entwerfen wird;
8dass den Auftrag vergeben die Poleten in
9der Prytanie der Leontis; dass die Priesterin
10bekommt fünfzig Drachmen, und
11die Schenkel bekommt und die Häute der öffentlichen
12Opfer(tiere); dass man einen Tempel baue gemäß dem,
13was Kallikrates entwerfen wird, und einen Al-
14tar aus Marmor. vacat
15Hestiaios stellte den Antrag: dass man drei Männer wäh-
16len aus dem Rat; dass diese, wenn sie gemeinsam mit Kallikra-
17tes entworfen haben, aufzeigen dem
18Rat, wie die Aufträge vergeben werden - - -
19- - -
- - -
                        

1[Leontis was the prytany?].
2[The Council and People decided?].
3- - -, - -kos proposed: [to install]
4a priestess for Athena Nike
5to be [allotted?] from all Athenian [women],
6and that the sanctuary be provided with gates
7in whatever way Kallikrates may specify;
8and the official sellers are to place the contract
9within the prytany of Leontis; the priestess
10is to receive fifty drachmas and
11to receive the backlegs and hides of the public sacrifices;
12and that a temple be built in whatever way
13Kallikrates may specify and a
14stone altar.
15Hestiaios proposed: that three men be selected
16from the Council; and they shall make the specifications
17with Kallikrates and [show them to?]
18[the Council?] in accordance with [the contracts?]
19- - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG X 30
  • SEG XIX 9
  • SEG XXI 20
  • SEG XXV 12
  • SEG XXXIV 255
  • SEG XXIX 262
  • SEG XXIX 1725
  • SEG XXXI 9
  • SEG XXXII 2
  • SEG XXXV 6
  • SEG XLII 15
  • SEG XLIV 2
  • SEG XLV 5
  • SEG XLVI 2261
  • SEG XLVII 18
  • SEG XLIX 34
  • SEG XLIX 2401
  • SEG XLIX 2469
  • SEG XLIX 41
  • SEG XLIX 45
  • SEG L 36
  • SEG LII 37
  • SEG LIII 13
  • SEG LV 231
  • SEG LVI 74
  • SEG LVII 3
  • SEG LVII 58
  • SEG LVIII 26
  • SEG LIX 36
  • SEG LX 47
  • SEG LX 48
  • SEG LX 80
  • SEG LXIV 33
  • SEG LXIV 35
  • SEG LXIII 1
  • SEG LXIII 113
Impressum Datenschutz

Τελωτα


NG|JML