- Digitale Edition
- /IG I³, 1
- /I. Decreta et leges
- /1. Decreta et leges secundum aetatem ordinata
- /IG I³ 39
1[«‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ταῦτα δὲ ἐμπεδώσω Ἐρε]‒
1„- - - dies werde ich einhalten den Ere-
2[τρι]εῦσιν̣ [πει]θ̣[ομένοις τῶι δήμωι τῶι Ἀθην]‒
2triern (gegenüber), wenn sie Folge leisten dem Volk der Athe-
3[αίω]ν»· ὁρκῶσα[ι] δ̣[ὲ πρεσβείαν ἐλθσαν ἐξ Ἐρε]‒
3ner.“ – Dass den Eid abnehme die Gesandtschaft nach ihrer Ankunft aus Ere-
4[τρί]α̣ς μετὰ τῶν ὁ[ρκωτῶν Ἀθηναίος καὶ ἀπογρ]‒
4tria zusammen mit den Eideshelfern den Athenern und aufschrei-
5[άψαι] τὸς ὀμόσαντας· ὅπ̣[ως δ’ ἂν ὀμόσωσιν ἅπαν]‒
5be diejenigen, die geschworen haben. Dass alle schwören, da-
6[τες] ἐπιμελόσθ[ω]ν̣ οἱ στ̣[ρατηγοί· κατὰ τάδε]
6für sollen Sorge tragen die Strategen. Nach folgendem (Wortlaut)
7[αὐτ]ὸς ὀμόσαι· «οὐκ ἀποσ̣[τήσομαι ἀπὸ τ δήμ]‒
7sollen sie schwören: „Nicht abfallen werde ich vom Volk
8[ο τ] Ἀθηναίων οὔτε τέ[χνηι οὔτε μηχανῆι οὐδ]‒
8der Athener, nicht durch List oder Machenschaft,
9[ε]μ̣ιᾶι οὐδ’ ἔπει οὐδὲ [ἔργωι οὐδὲ τῶι ἀφισταμ]‒
9nicht in Wort oder Tat, und werde dem, der ab-
10[έν]ωι πείσομαι, καὶ ἐὰ̣[ν ἀφιστῆι τις κατερῶ]
10fällt, nicht folgen, und wenn jemand auf Abfall sinnt, (ihn) anzeigen
11[Ἀθ]η̣[να]ίοις, καὶ τὸν φ̣ό̣[ρον ὑποτελῶ τοῖς Ἀθην]‒
11den Athenern; und den Tribut zahlen den Athe-
12[αίοις ὃ]ν̣ [ἂν] πείθω [Ἀθηναίος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
12nern, zu dem ich die Athener veranlassen kann - - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒»
- - -“