Inscriptiones Graecae

«

IG I³ 46

»
Athen
Akropolis
Dekret über eine Kolonie nach Brea
Stele
Marmor
um 445
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
A
A
1νε[. . . . . . . . . . . . . . . . .33. . . . . . . . . . . . . . . .]
1- - -
2ελι[. . . . . . . . . . . . . . . .32. . . . . . . . . . . . . . . .]
2- - -
3αρχ[. . . . . . . . . . . . . . . .32. . . . . . . . . . . . . . . .]
3- - -
4ΝΛ̣[. . . . . . . . . . . . . . . . .33. . . . . . . . . . . . . . . .]
4- - -
lacuna
Lücke
5[. . . . . . . . .18. . . . . . . . .]ε π̣ρ̣ὸς hὲν ἂν φα[ίνει ἒ]
5- - - bei der er anzeigt oder
6[γράφεται, ἐσ]αγέτο. ἐὰν δὲ ἐσάγει ἐνεχ[. . .5. .]
6schriftlich klagt, soll (das Verfahren) einleiten. Wenn sie einleitet - - -
7[. . . .7. . .] hο φένας ἒ hο γραφσάμενος. πο[. . .5. .]
7- - - der angezeigt oder geklagt hat; - - -
8[. . .6. . .]ν αὐτοῖς παρασχόντον hοι ἀπ[οικιστ]
8- - - sollen ihnen zur Verfügung stellen die Siedlungs-
9[αὶ καλλ]ιερσαι hυπὲρ τς ἀποικίας, [hοπόσα]
9gründer zu glücksverheißenden Opfern für die Kolonie, soviele sie
10[ἂν αὐτο]ῖς δοκι. γεονόμος δὲ hελέσθ[αι δέκα]
10für gut befinden; dass man als Landverteiler wähle zehn
11[ἄνδρας], ἕνα ἐχ φυλς· hοῦτοι δὲ νεμάντ[ον τὲν]
11Männer, einen aus (jeder) Phyle. Diese sollen verteilen das
12[γν. Δεμ]οκλείδεν δὲ καταστσαι τὲν ἀ[ποικί]
12Land. Dass Demokleides einrichte die Kolonie
13[αν αὐτο]κράτορα, καθότι ἂν δύνεται ἄ[ριστα. τ]
13als Bevollmächtigter nach bestem Vermögen;
14[ὰ δὲ τεμ]ένε τὰ ἐχσειρεμένα ἐᾶν καθά[περ ἐστ]
14dass man die heiligen Bezirke, die reserviert sind, lasse wie sie sind,
15[ί, καὶ ἄλ]λα μὲ τεμενίζεν. βοῦν δὲ καὶ π̣[ανhοπλ]
15und weitere nicht (mehr) abstecke; dass er ein Rind und eine Panhoplie
16[ίαν ἀπά]γεν ἐς Παναθέναια τὰ μεγάλ[α καὶ ἐς Δ]
16entsende zu den Großen Panathenaien und zu den
17[ιονύσι]α φαλλόν. ἐὰν δέ τις ἐπιστρα[τεύει ἐπ]
17Dionysien einen Phallos; dass, wenn jemand einen Feldzug unternimmt ge-
18[ὶ τὲν γ]ν τὲν τν ἀποίκον, βοεθν τὰ[ς πόλες h]
18gen das Gebiet der Siedler, helfen die Städte
19[ος ὀχσύ]τατα κατὰ τὰς χσυγγραφὰς hα̣[ὶ ἐπὶ . .]
19so energisch wie möglich gemäß den Vereinbarungen, die als - - -
20[. .6. . .]το γραμματεύοντος ἐγένον[το περὶ τ]
20- - -tos Sekretär war, getroffen wurden bezüglich
21[ν πόλε]ον τν ἐπὶ Θράικες. γράφσαι δ[ὲ ταῦτα]
21der Städte in Thrakien; dass man dies aufzeichne
22[ἐν στέλ]ει καὶ καταθναι ἐμ πόλει· πα[ρασχόν]
22auf einer Stele und aufstelle auf der (Akro)polis. Zur Verfügung stel-
23[τον δὲ τ]ὲν στέλεν hοι ἄποικοι σφν α[ὐτν τέ]
23len sollen die Stele die Siedler auf ihre eigenen Kos-
24[λεσιν. ἐ]ὰν δει τις ἐπιφσεφίζει παρὰ τὲ[ν στέλ]
24ten. Wenn jemand abstimmen läßt gegen (die Bestimmungen) dieser Ste-
25[εν ἒ ῥρέ]τορ ἀγορεύει ἒ προσκαλσθα[ι ἐγχερ]
25le oder ein Redner beantragt und zu veranlassen ver-
26[ι ἀφαι]ρσθαι ἒ λύεν τι τν hεφσεφι[σμένον],
26sucht, etwas abzuändern oder zu annullieren von dem, was beschlossenen wurde,
27[ἄτιμον] ναι αὐτὸν καὶ παῖδας τὸς ἐχς [ἐκένο]
27dass der Atimie verfalle er und die Söhne von ihm,
28[καὶ τὰ χ]ρέματα δεμόσια ναι καὶ τς [θε τὸ ἐ]
28und sein Vermögen eingezogen werde und der Göttin das
29[πιδέκα]τον, ἐὰμ μέ τι αὐτοὶ hοι ἄποικ[οι . . . .]
29Zehntel, sofern nicht die Siedler selbst - - -
30[. . . . δέ]ονται :: hόσοι δ’ ἂν γράφσοντα[ι ἐποικ]
30- - - wünschen; Die sich einschreiben werden als Sied-
31[έσεν τ]ν στρατιοτν, ἐπειδὰν hέκοσ[ι Ἀθένα]
31ler, (und zwar) von den Soldaten, dass sie ab Rückkehr nach Athen
32[ζε, τριά]κοντα ἑμερν ἐμ Βρέαι ναι ἐπ̣[οικέσ]
32binnen dreißig Tagen in Brea seien als zusätzliche Sied-
33[οντας. ἐ]χσάγεν δὲ τὲν ἀποικίαν τριάκ̣[οντα ἑ]
33ler; dass man entsende die Kolonie binnen dreißig
34[μερν. Α]ἰσχίνεν δὲ ἀκολουθντα ἀπο[διδόνα]
34Tagen; dass Aischines (sie) begleite und auszahle
35[ι τὰ χρέ]ματα vacat
35die Gelder. vacat
vacat 0,19
vacat
B
B
vacat 0,05
vacat 0,05
36[Φ]αντοκλς εἶπε· περὶ
36Phantokles stellte den Antrag: Bezüglich
37[μ]ὲν τς ἐς Βρέαν ἀποι‒
37der Kolonie nach Brea
38[κ]ίας καθάπερ Δεμοκλ‒
38das, was Demoklei-
39[ε]ίδες εἶπε· Φαντοκλέ‒
39des beantragt hat, aber: dass Phanto-
40[α] δὲ προσαγαγν τὲν Ἐ‒
40kles einführe die
41[ρ]εχθείδα πρυτανεία‒
41Prytanie der Erechtheïs
42[ν] πρὸς τὲν βολὲν ἐν τ‒
42vor den Rat bei
43[ι] πρότει hέδραι· ἐς δὲ
43der nächsten Sitzung; dass nach
44[Β]ρέαν ἐχ θετν καὶ ζε‒
44Brea aus Theten und Zeu-
45[υ]γιτν ἰέναι τὸς ἀπο‒
45giten (stammende) Sied-
46[ί]κος.
46ler ziehen.
vacat 0,46
vacat

Konkordanz

SEG

  • SEG X 34

IG

  • IG I² 45

Bilder

Editio

CC-BY 4.0
CC-BY 4.0