- Digitale Edition
- /IG I³, 1
- /II. Tabulae magistratuum
- /8. Operum rationes
- /L. Erechthei rationes
- /IG I³ 474
A
A
1[ἐ]πιστάται τ νεὸ τ ἐμ πόλει ἐν hι τὸ ἀρχαῖον ἄγαλμα, Βροσυν[ί]‒
1Die Vorsteher des Tempels auf der (Akro)polis, in dem das alte Kultbild steht, Brosyni-
2[δ]ες Κεφισιεύς, Χαριάδες Ἀγρυλθεν, Διόδες Κεφισιεύς, ἀρχιτέκτο[ν]
2des aus (dem Demos) KephisiaI, Chariades aus (dem Demos) Agryle, Diodes aus (dem Demos) KephisiaI, der Architekt
3[Φι]λοκλς Ἀχαρνεύς, γραμματεὺς Ἐτέαρχος Κυδαθεναιεύς,
3Philokles aus (dem Demos) AcharnaiVI, der Sekretär Etearchos aus (dem Demos) KydathenaionIII,
4[τά]δε ἀνέγραφσαν ἔργα τ νεὸ hος κατέλαβον ἔχοντα κατὰ τὸ φσέ‒
4verzeichneten die folgenden Werkteile am Tempel, wie sie sie antrafen, gemäß dem Volks-
5[φισ]μα τ δέμο hὸ Ἐπιγένες εἶπεν, ἐχσεργασμένα καὶ hεμίεργα, ἐπὶ Διο‒
5beschluss, den Epigenes einbrachte, die ausgearbeiteten und die halbfertigen, unter dem
6[κ]λέος ἄρχοντος, Κεκροπίδος πρυτανευόσες πρότες, ἐπὶ τς βολς
6Archon Diokles (409/8), unter der Kekropis als erster Prytanie, unter dem Rat, für den
7[h]ι Νικοφάνες Μαραθόνιος πρτος ἐγραμμάτευσεν.
7Nikophanes aus (dem Demos) MarathonIX erster Sekretär war.
col.I
col.I
8τ νεὸ τάδε κατελάβομεν hεμίεργα·
8Wir trafen die folgenden (Teile) des Tempels halbfertig an:
9ἐπὶ τι γονίαι τι πρὸς τ Κεκροπίο·
9An der Ecke zum Kekropion hin:
10 πλίνθος ἀθέτος μκος τετρά‒
104 ungesetzte Blöcke, Länge vier Fuß,
11ΙΙΙΙ ποδας, πλάτος δίποδας, πάχος
11 Höhe zwei Fuß, Stärke
12 τριhεμιποδίος.
12 drei Halbfuß.
13 μασχαλιαίαν μκος τετράποδα,
131 Kragstein (maschaliaia), Länge vier
14Ι πλάτος τρίποδα, πάχος τριν
14 Fuß, Höhe drei Fuß, Stärke
15 hεμιποδίον.
15 drei Halbfuß.
16 ἐπικρανίτιδας μκος τετράπο‒
165 Kopfsteine, Länge vier Fuß,
17𐅃 δας, πλάτος τρίποδας, πάχος
17 Höhe drei Fuß, Stärke
18 τριν hεμιποδίον.
18 drei Halbfuß.
19 γονιαίαν μκος hεπτάποδα,
191 Eckblock, Länge sieben Fuß,
20[Ι] πλάτος τετράποδα, πάχος
20 Höhe vier Fuß, Stärke
21 τριν hεμιποδίον.
21 drei Halbfuß.
22 γογγύλος λίθος ἄθετος, ἀντίμο‒
221 ungesetzter "gewundener" Stein, der ent-
23[Ι] ρος ταῖς ἐπικρανίτισιν, μκος
23 spricht den Kopfsteinen, Länge
24 δεκάπος, hύφσος τριν
24 zehn Fuß, Stärke
25 hεμιποδίον.
25 drei Halbfuß.
26 ἀντιμόρο τοῖς ἐπιστυλίοις
262 Blöcke, die entsprechen den Epistylen,
27ΙΙ μκος τετράποδε, πλ[άτος πεν]‒
27 Länge vier Fuß, Breite
28 τεπαλάστο.
28 fünf Hand.
29 κιόκρανον ἄθετον [ἐπὶ τὸ]
291 ungesetztes Kapitell ("Säulenkopf") für das
30Ι μέτοπον τὸ ἔσο μκ[ος τρίπον],
30 Metopon im Innern, Länge drei
31 πλάτος τριν hεμιποδ[ίον, πάχος]
31 Fuß, Höhe drei Halbfuß, Stärke
32 τριν hεμιποδίον.
32 drei Halbfuß.
33 ἐπιστύλια ἄθετα μ[κος ὀκτ]ό‒
335 ungesetzte Epistyle, Länge
34𐅃 ποδα, πλάτος δυοῖν π[οδοῖν]
34 acht Fuß, Höhe zwei Fuß,
35 καὶ παλαστς, πάχος [δίποδα].
35 und eine Hand, Stärke zwei Fuß.
36 ἐπιστύλια ἄνο ὄντα [ἔδε]
363 Epistyle, die schon oben sind, noch
37 ἐπεργάσασθαι μκος ὀκτόπο‒
37 abzuarbeiten, Länge acht Fuß,
38ΙΙΙ δα, πλάτος δυοῖν ποδοῖν καὶ πα‒
38 Breite zwei Fuß und eine
39 λαστές, πάχος δίποδα.
39 Hand, Stärke zwei Fuß.
40 τ δὲ λοιπ ἔργο hάπαντος
40 Über das ganze übrige Werk
41 ἐγ κύκλοι ἄρχει hο Ἐλευσινιακὸς
41 zieht sich ringsum der eleusinische Stein,
42ΙΙΙ λίθος πρὸς hι τὰ ζια, καὶ ἐτέθε
42 vor dem die Reliefs (stehen); und
43 ἐπὶ τν ἐπιστατν τούτον.
433 wurden gesetzt unter diesen Vorstehern.
44 τν κιόνον τν ἐπὶ τ τοίχο
44 Von den Säulen bei der Mauer
45 τ πρὸς τ Πανδροσείο,
45 zum Pandroseion hin, von
46ΙΙΙ κειμένον κιόνον
464 den (schon) gesetzten Säulen sind
47 ἄτμετα ἐκ τ ἐντὸς ἀνθε‒
47 noch nicht geschnitten vom inneren Athemion
48 μίο ἑκάστο τ κίονος τρία
48 herab bei jeder Säule drei
49 hεμιπόδια.
49 Halbfuß.
50 ἐπιστυλίο ὀκτόποδος
50 Vom Acht-Fuß-Epistyl
51 ἐπὶ τ τοίχο τ πρὸς νότον
51 auf der Mauer nach Süden hin
52 κυμάτιον ἐς τὸ ἔσο ἔδε
52 ist das Kymation nach Innen
53 ἐπιθναι.
53 noch zu setzen.
54 τάδε ἀκατάχσεστα καὶ
54 Folgendes ist ungeglättet und
55 ἀράβδοτα·
55 unkanneliert:
56 τὸν τοῖχον τὸν πρὸς νότο
56 Die Mauer gegen den Süd-
57 ἀνέμο ἀκατάχσεστον
57 wand hin ist ungeglättet
58 πλὲν τ ἐν τι προστάσει
58 mit Ausnahme der (Mauer) in der Vor-
59 τι πρὸς τι Κεκροπίοι.
59 halle beim Kekropion.
60 τὸς ὀρθοστάτας ἀκατα‒
60 Die Orthostatblöcke sind un-
61 χσέστος ἐκ τ ἔχσοθεν ἐγ κύκλ[οι]
61 geglättet von außen insgesamt,
62 πλὲν τν ἐν τι προστά‒
62 außer die in der Vorhalle
63 σει τι πρὸς τι Κεκροπίοι.
63 beim Kekropion.
64 τὰς σπέρας ἁπάσας
64 Alle Säulenbasen sind
65 ἀρραβδότος τὰ ἄνοθεν·
65 unkanneliert am Oberteil.
66 τὸς κίονας ἀραβδότος hάπαντας
66 Die Säulen sind alle unkanneliert
67 πλὲν τν ἐπὶ τ τοίχο· τὲν κρεπῖδα ἐγ
67 außer die an der Mauer. Die Reihe Basisblöcke
68 κύκλοι hάπασαν ἀκατάχσεστον.
68 ist rings ingesamt ungeglättet.
69 τ τοίχο τ ἐντὸς ἀκατάχσεστα
69 Von der Mauer innen ist ungeglättet:
70 τ <γο>γγύλο λίθο τετραποδίας 𐅃ΙΙΙ.
70 Vom "gewundenen" Stein 8 Vier-Fuß-Abschnitte.
71 τ ἐν τι Προστομαί[οι]
71 Von der (Wand) im Korridor
72 τετραποδίας ΔΙΙ.
72 12 Vier-Fuß-Abschnitte.
73 τς παραστάδος
73 Von der Ante
74 τετραποδίας 𐅃ΙΙ̣.
74 7 Vier-Fuß-Abschnitte.
75 τ πρὸς τ ἀγάλ[μ]ατος
75 Von der (Wand) beim Kultbild
76 τετραποδίας ΙΙ.
76 2 Vier-Fuß-Abschnitte.
77 ἐν τι προστάσει τι πρὸς
77 In der Halle bei der
78 τ θυρόματος
78 Tür (= Nordhalle) ist
79 τὸμ βομὸν τ θ[υ]εχ
79 der Altar des Opferpriesters
80 ἄθετον.
80 nicht gesetzt.
81 τς ἐποροφίας σφεκίσκος
81 Von dem Dachstuhl sind die Balken
82 καὶ hιμάντας ἀθέτος.
82 und Pfetten nicht gesetzt.
83 ἐπὶ τι προστάσει τι πρὸς τ[ι]
83 An der Halle beim
84 Κεκροπίοι ἔδει
84 Kekropion (= Korenhalle) sind noch die
85 τὸς λίθος τὸς ὀροφιαίος τὸς
853 Dachquader für die
86 ἐπὶ τν κορν ἐπεργάσα‒
86 Koren auszuarbei-
87ΙΙΙ σθαι ἄνοθεν μκος τριν
87 ten von oben her, Länge drei-
88 καὶ δέκα ποδν, πλάτος π[έ]ντε
88 zehn Fuß, Höhe fünf
89 ποδν.
89 Fuß.
90 τὰς κάλχας τὰς ἐπὶ τοῖς ἐπι‒
90 Die Rosetten für die Eip-
91 στυλίοις ἐχσεργάσασθαι
91 stylien sind noch auszuarbei-
92 ἔδει.
92 ten.
93 [λ]ίθινα παντελς ἐχσεργ[α]σμέ[να]
93 Gänzlich ausgearbeitete Steinblöcke,
94 hὰ χαμαί.
94 die am Boden (noch liegen):
95 πλίνθοι τετράποδες μκος,
9595 Blöcke, Länge 4 Fuß,
96 πλάτος δίποδες, πάχος
96 Höhe zwei Fuß, Stärke drei Halbfuß,
97ΔΙ τριν hεμιποδίον, ἀριθμὸ[ς].
9712 an Zahl.
98 μασχαλιαία μκος τετρά‒
981 Kragstein (maschaliaia), Länge vier
99Ι πος, πλάτος τρίπος, πάχος
99 Fuß, Höhe drei Fuß, Stärke
100 τριν hεμιποδίον.
100 drei Halbfuß.
lacuna
Lücke
101 ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒α ελ
101 - - -
102 ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ατι ἀριθμ[ὸς]
102 - - - an Zahl.
103 [hεμίεργ]α χαμαί·
103 Halb ausgearbeitete (Steinblöcke) am Boden:
104 [πλί]νθοι ἐπικρανίτ[ιδες]
104 Kopfsteine,
105 [μ]κος τετράποδε[ς, πλάτος]
105 Länge vier Fuß, Höhe
106 [τρ]ίποδες, πάχος τ[ριν]
106 drei Fuß, Stärke drei
107 hεμιποδίο[ν]· μ[ιᾶς ἄτμετοι]
107 Halbfuß; von einem sind ungeschnitten
108 πόδες : Ι̣ΙΙΙ ἀσ[τραγάλο].
108 4 Fuß vom Astragal;
109 hετέρας ἀσ[τραγάλο τέτ]‒
109 von einem anderen sind vom Astragal
110 ταρες πόδε[ς ἄτμετοι καὶ]
110 vier Fuß ungeschnitten und
111 hεμιπό[διον].
111 ein Halbfuß.
112 ἐπικρ[ανίτιδες]
112 Kopfsteine
113 δα‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
113 - - -
114 μ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
114 - - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
col.II
col.II
115 τούτον hεκάστο οὐκ ἐχσέργα‒
115 von jedem dieser (Blöcken) sind unaus-
116 σται hο hαρμὸς hο hέτερος οὐδὲ
116 geführt die andere Fuge und
117 hοι ὄπισθεν hαρμοί.
117 die Fugen auf der Rückseite.
118 μκος hέκποδες, π[λ]άτος δίπο‒
11812 (Blöcke), Länge sechs Fuß, Höhe zwei Fuß,
119ΔΙΙ δες, πάχος ποδιαῖοι·
119 Stärke ein Fuß:
120 τούτον hεκάστο οὐ[κ] ἐχσέργα‒
120 von jedem von diesen sind unaus-
121 σται hο hαρμὸς hο hέτερος οὐδὲ
121 führt die andere Fuge und
122 hοι ὄπισθεν hαρμοί.
122 die Fugen auf der Rückseite.
123 τετράποδες μ[κ]ος, πλάτος δίπο‒
1235 (Blöcke), Länge vier Fuß, Höhe zwei
124𐅃 δες, πάχος ποδιαῖοι·
124 Fuß, Stärke ein Fuß:
125 τούτον hεκάστο οὐκ ἐχσέργα‒
125 von jedem von diesen sind unaus-
126 σται hο hαρμὸς hο hέτερος οὐδὲ
126 führt die andere Fuge und
127 hοι ὄπισθεν hαρμοί.
127 die Fugen auf der Rückseite.
128 πεντέπος μκος, πλάτος δίπος,
1281 (Block), Länge fünf Fuß, Höhe zwei Fuß,
129Ι πάχος ποδιαῖος·
129 Stärke ein Fuß:
130 τούτο ἀργὸς hο hαρμὸς hο hέτε‒
130 davon roh sind die andere Fuge
131 ρος καὶ hοι ὄπισθεν hαρμοί.
131 und die Fugen auf der Rückseite.
132 γεῖσα μκος τετράποδα, πλάτος
1327 Geisa, Länge vier Fuß, Höhe
133 τρίποδα, πάχος πεντεπάλαστα,
133 drei Fuß, Stärke fünf Hand,
134𐅃ΙΙ λεῖ[α] ἐκπεποιεμένα ἄνευ κατα‒
134 geglättet ausgeführt ohne Durch-
135 τομς.
135 trennung.
136𐅃 hέτερομ μέγεθος τὸ αὐτὸν·
1365 andere (Geisa) ebendieser Größe:
137 κυματίο καὶ ἀστραγάλο hεκατέρο
137 von jedem Kymation und Astragal
138 ἄτμετοι σαν τέτταρες πόδες
138 waren ungeschnitten vier Fuß
139 hεκάστο.
139 von jedem (Geison).
140ΙΙ hετέροιν
1402 andere (Geisa):
141 ἄτμετοι σαν τ κυματίο τέτταρες
141 vom Kymation waren ungeschnitten vier
142 πόδες, τ δὲ ἀστραγάλο ὀκτὸ πόδες.
142 Fuß, vom Astragal acht Fuß.
143Ι hετέρο
1431 anderes (Geison):
144 τ κυματίο τρία hεμιπόδια ἄτμετα,
144 vom Kymation (waren) ungeschnitten drei Halbfuß,
145 ἀστραγάλο τέτταρες πόδες.
145 vom Astragal vier Fuß.
146Ι hέτερον
1461 anderes (Geison):
147 τὲμ μὲν λείαν ἐργασίαν ἔργαστο,
147 die Glättungsarbeit ist ausgeführt,
148 τ δὲ κυματίο ἀργοὶ πόδες σαν hὲχς
148 vom Kymation aber roh noch sechs Fuß
149 καὶ hεμιπόδιον, ἀστραγάλο ἀργοὶ
149 und ein Halbfuß, vom Astragal roh
150 πόδες ὀκτό.
150 noch acht Fuß.
151Ι hετέρο
1511 anderes (Geison):
152 κυματίο ἓχς πόδες ἀργοί,
152 vom Kymation (waren) sechs Fuß roh,
153 ἀστραγάλο ὀκτὸ πόδες.
153 vom Astragal acht Fuß.
154Ι hέτερον
1541 anderes (Geison):
155 hεμίεργον τς λείας ἐργασίας.
155 bezüglich der Glättungsarbeit halbausgeführt.
156 τν ἀπὸ τς στοᾶς μκος τετράπο‒
1564 von denen von der Säulenhalle, Länge vier
157ΙΙΙΙ δα, πλάτος τρίποδα, πάχος πεντε‒
157 Fuß, Höhe drei Fuß, Stärke fünf
158 πάλαστα, λεῖα ἐκπεποιεμένα
158 Hand, war die Glättung ausgeführt,
159 ἄνευ κατατομς.
159 ohne Durchtrennung.
160 γονιαία ἐπὶ τὲν πρόστασιν τὲν
1602 Eckblöcke an der Halle nach
161 πρὸς hέο, μκος hέκποδε, πλάτος
161 Osten hin, Länge sechs Fuß, Höhe
162ΙΙ τετάρτο hεμιποδίο, πάχος
162 vier Fuß und einen Halbfuß, Stärke
163 πεντεπάλαστα·
163 fünf Hand:
164 τούτον τ hετέρο hε λεία μὲν ἐργα‒
164 von dem einen davon ist die Glättungsar-
165 σία ἐχσέργαστο, τὸ δὲ κυμάτιον
165 beit ausgeführt, aber das ganze Kymation
166 ἀργὸν hόλον καὶ hο ἀστράγ[α]λος·
166 und der Astragal (sind) noch roh;
167 τ δὲ hετέρο ἀργο<ὶ> κυματ[ίο τ]ρς
167 von dem anderen sind am Kymation roh noch drei
168 πόδες καὶ hεμιπόδιον, τ δὲ ἀστρα‒
168 Fuß und ein Halbfuß, und vom Astra-
169 γάλο ἀργοὶ πόδες πέντε.
169 gal roh noch fünf Fuß.
170 ἐπὶ τὸν τοῖχον τὸν πρὸς τ Πανδροσε(ίο)
170 (von denen) für die Mauer nach dem Pandroseion hin,
171Ι μκος hεπτὰ ποδν καὶ hεμιποδίο,
1711 (Geison), Länge sieben Fuß und einen Halbfuß,
172 πλάτος τριν ποδν καὶ hεμιποδίο,
172 Höhe drei Fuß und einen Halbfuß,
173 hεμίεργον τς λείας ἐργασίας·
173 halbfertig bezüglich der Glättungsarbeit;
174 μκος hέκποδον, πλάτος τριν
1741 (Geison), Länge sechs Fuß, Höhe drei
175 ποδν καὶ παλαστς, πάχος πεντε‒
175 Fuß und eine Hand, Stärke fünf
176Ι πάλαστον ἐπὶ τὸν τοῖχον τὸν πρὸς
176 Hand, für die Mauer nach dem
177 τ Πανδροσείο·
177 Pandroseion hin:
178 τούτο ἀστραγάλο ἄτμετοι πόδες
178 von dessen Astragal sind ungeschnitten fünf
179 πέντε.
179 Fuß.
180 αἰετιαῖοι τν ἀπὸ τς στοᾶς μκο[ς]
1806 Giebelblöcke von denen von der Säulenhalle, Länge
181𐅃Ι hεπτάποδες, πλάτος τριν ποδ[ν]
181 sieben Fuß, Höhe drei Fuß,
182 καὶ hεμιποδίο, πάχος ποδιαῖοι,
182 und ein Halbfuß, Stärke ein Fuß,
183 hοῦτοι hεμίεργοι.
183 diese sind halbfertig.
184 hετέρο μκος πεντέποδε, π[λάτος]
1842 andere, Länge fünf Fuß, Höhe
185ΙΙ τριν ποδν καὶ hεμιποδί[ο, πάχος]
185 drei Fuß und einen Halbfuß, Stärke
186 ποδιαῖοι, hεμίερ[γ]οι.
186 ein Fuß, sind halbfertig.
187 γεῖσα ἐπὶ τὸς αἰετὸς π[λάτος]
187 Geisa für den Giebel, Höhe
188 πέντε hεμιποδίον, μ[κος τεττά]‒
188 fünf Halbfuß, Länge vier
189 ρον ποδν καὶ hεμιπο[δίο, πάχος]
189 Fuß und einen Halbfuß, Stärke
190 ποδιαῖα· τὲν λείαν ἐρ[γασίαν]
190 einen Fuß: Die Glättungsarbeit (ist) bei
191Ι ἐκπεποιεμένον·
1911 ausgeführt;
192 hέτερον hεμίεργον τς
1921 anderes (Geison ist) halbfertig
193Ι λείας ἐργασίας.
193 bezüglich der Glättungsarbeit.
194 θύραι λίθιναι μκος ὀκτὸ ποδν
1944 steinerne Türen, Länge acht Fuß
195 καὶ παλαστς, πλάτος πέντε
195 und eine Hand, Breite fünf
196ΙΙΙΙ hεμιποδίον·
196 Halbfuß:
197 τούτον τὰ μὲν ἄλλα ἐχσεπεποί‒
197 von diesen ist alles übrige
198 ετο, ἐς τὰ ζυγὰ δὲ ἔδει τὸς λίθος
198 ausgearbeitet, aber in die Joche sind
199 τὸς μέλανας ἐνθναι.
199 noch die schwarzen Steine zu setzen.
200 ς τι hυπερθύροι τι πρὸς ἕο
2001 "Ohr" für den Türsturz nach Osten hin
201Ι hεμίεργον.
201 ist halbfertig.
202 τι βομι [τ]ι τ θυεχ λίθοι Πεν‒
202 Für den Altar des Opferpriesters
203 τελεικο[ὶ] μκος τετράποδες,
2033 pentelische Steine, Länge vier Fuß,
204ΙΙΙ hύφσος [δ]υοῖν ποδοῖν καὶ παλαστ[ς],
204 Höhe zwei Fuß und eine Hand,
205 πάχος ποδιαῖοι.
205 Stärke ein Fuß.
206 hέτερ[ο]ς τρίπο̣ς̣ [μ]κ̣ο̣ς̣, h[ύφσος]
2061 anderer (Stein), Länge drei Fuß, Höhe
207Ι [δυοῖν] π̣ο̣δ̣ο̣[ῖν καὶ παλαστς],
207 zwei Fuß und eine Hand,
208 [πάχος ποδιαῖος].
208 Stärke ein Fuß.
lacuna
Lücke
209 ‒ ‒ ‒ ‒ον ἐπὶ πλατε‒ ‒
209 - - -
210 ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ον
210 - - -
lacuna
Lücke
211 ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ας
211 - - -
212 ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ vac.
212 - - -
213[Ι] [ἐπικρανῖτις μκος τε]τράπος,
2131 Kopfstein, Länge vier Fuß,
214 [πλάτος δυοῖν ποδοῖ]ν καὶ hεμι‒
214 Höhe zwei Fuß und einen Halb-
215 [ποδίο, πάχος τριν] hεμιποδίον.
215 fuß, Stärke drei Halbfuß.
216 [γεῖσα ἐπὶ τὸς αἰετ]ὸς πλάτος
216 Geisa auf die Giebel, Höhe
217 [πέντε hεμιποδίο]ν, μκος τετ‒
217 fünf Halbfuß, Länge vier
218 [τάρον ποδν καὶ] hεμιποδίο,
218 Fuß und einen Halbfuß,
219 [πάχος ποδιαῖ]α.
219 Stärke einen Fuß.
220 [ἀντίμορος τ]οῖς ἐπιστυλίοις
2201 (Block), der entspricht den Epistylien,
221[Ι] [μκος τετρ]άπος, πλάτος
221 Länge vier Fuß, Höhe
222 [δίπος, πάχο]ς πεντεπάλαστος.
222 zwei Fuß, Stärke fünf Hand.
223 ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒οι περιόντες
223 - - - die übriggebliebenen
224 [‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κ]ατὰ τοῖχον.
224 - - - entlang der Mauer,
225 [μκος ὀκτ]όποδες.
225 Länge acht Fuß.
226[Ι] [hέτερος μ]κος τετράπος.
2261 anderer (Block), Länge vier Fuß.
227[Ι] [αἰετιαῖος κ]αὶ μκος καὶ πλάτος
2271 Giebelblock, sowohl Länge als auch Breite
228 [τετράπο]ς καμπύλος.
228 vier Fuß, gekrümmt.
229[Ι] ‒ ‒ ‒ ‒ μκος καὶ πλάτος hέκπος.
2291 - - -, Länge und Breite sechs Fuß.
230 ‒ ‒ ‒ ‒ ‒οι μκος τετράποδες.
230 - - -, Länge vier Fuß.
231[Ι] [hέτερος] μκος τρίπος.
2311 anderer, Länge drei Fuß.
232[Ι] [‒ ‒ ‒ ‒ μ]κος πεντέπος.
2321 - - -, Länge fünf Fuß.
233[Ι] ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒α μκος πεντέπος.
233 - - -, Länge fünf Fuß.
234 [Ἐλευσινιακὸ]ς λίθος μκος ὀκτόπος,
2341 eleusinischer Stein, Länge acht Fuß,
235[Ι] [πλάτος δί]πος, πάχος τριπάλαστο(ς).
235 Höhe zwei Fuß, Stärke drei Hand.
236[ΙΙ] [Ἐλευσι]νιακὸ μκος hέκποδε,
2362 eleusinische (Steine), Länge sechs Fuß,
237 [πλάτ]ος τρίποδε.
237 Breite drei Fuß.
vacat 0,255 ad lapidis finem
vacat 0,255
B
B
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
col. I
col. I
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
238 πάντα ἐφα[ρμόσαι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
238 alles passend zu machen - - -
239 καὶ συντελέσα[ι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
239 und zu beenden - - -
240 Δρόμον ἐργάζ[ετο ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ τὸ πλαί]‒
240 Dromon hat angefertigt - - - den
241 σιον τὸ μέγα / ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
241 großen Rahmen - - -
242 Φανόστρατος ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
242 Phanostratos - - -
243 ταύτες τὸς [‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ κολ]‒
243 von dieser die - - - zu-
244 λσαι καὶ ἀποχσ[έσαι ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
244 sammenzufügen und zu glätten - - -
vacat 0,152
vacat 0,152
col. II
col. II
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
245 τὸν ἀ[στρά]γ[α]λον ἐπ̣ιγ[ο]μφσαι παρ[αλαβόν]‒
245 den Astragal einzudübeln, der gedrechselt
246 τα τετορνε[υμ]ένον : τὰ πλαίσια τὰ ἐπ[ὶ τὰς]
246 übernommen wurde; die Rahmen auf den Dachbalken,
247 κλιμακίδας [τ]ὰ δ[έκα] ὄντα ἀναχσέσα[ι καὶ]
247 zehn an der Zahl, zu glätten und
248 κο̣λλσαι καὶ hομαλί[σ]αι πρὸς τὸν κανόν[α]
248 aufzuleimen und abzugleichen nach dem steinernen
249 τὸν λίθινον : τὸν ἀσ[τ]ράγαλον ἐπιγομφ‒
249 Richtmaß; den Astragal, der gedrechselt über-
250 σαι παραλαβόντα τε[τ]ορνευμένον ἐπὶ τ[ὰς]
250 nommen wurde, aufzudübeln auf die
251 κ̣λ̣ιμακίδας : τὸ χσύλον τὸ γογγύλον
251 Dachbalken; das runde Holz zu
252 [hυποτε]τρᾶναι καὶ προσκολλσαι : τὸ κα̣‒
252 vierteln und aufzuleimen; den Quer-
253 [τάζευγ]μα τὸ hυπὸ γαστέρα ἐπὶ τὸ ἐπ̣[ι]‒
253 balken unter dem "Bauch" auf das Epi-
254 [στύλιον κα]ὶ τὸν ὄνυχα ἁρμόσαντα κολλ[]‒
254 styl und die passend gemachte Zierleiste aufzu-
255 [σαι καὶ ἀποχσύ]σαι καὶ λειᾶναι τὰ λοιπά vacat
255 leimen und abzuschaben und den Rest zu glätten;
256 [χσυνζεῦχσαι τὲν] σελίδα καὶ τὰς κλιμακί‒
256 den Hauptbalken zu verfugen und die Dach-
257 [δας καὶ τὰ καλύμμ]ατα ἐκποισαι καὶ τὰ λ‒
257 balken und die (Kassetten)deckel auszuarbeiten und den
258 [οιπὰ χσυνζεῦχσαι] καὶ χσυντελέσαι.
258 Rest zu verfugen und fertigzustellen.
vacat 0,025 minime
vacat
VIIA
VIIA
259 [‒ ‒ ‒ ‒ ἐπιστυ]λίο[ις ‒ ‒ ‒]
259 - - - der Epistylien - - -
260 [‒ ‒ ‒ ‒ ἐπιστ]υλί[οις ‒ ‒]
260 - - - der Epistylien - - -
261 [‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ πλ]άτ̣[ος ‒ ‒ ‒]
261 - - - Breite - - -
Konkordanz
SEG
- SEG LXVIII 9
- SEG LXX 1292
- SEG X 268
- SEG X 269
- SEG X 270
- SEG XII 24
- SEG XIII 24
- SEG XXI 83
- SEG XXIX 1725
- SEG XXXI 26
- SEG XXXI 277
- SEG XXXIII 22
- SEG XXXIV 35
- SEG XXXV 12
- SEG XXXVI 36
- SEG XXXIX 27
- SEG XL 21
- SEG XLII 31
- SEG XLVI 51
- SEG XLVI 2261
- SEG L 69
- SEG LI 1637 app.cr.
- SEG LII 53
- SEG LIII 13
- SEG LIV 711
- SEG LVI 24
- SEG LVI 61
- SEG LVI 2080
- SEG LVII 22
- SEG LVIII 53
- SEG LVIII 60
- SEG LX 47
- SEG LX 106
- SEG LXIII 44
- SEG LXIV 2
- SEG LXVII 9
- SEG LXVII 1557
IG
- IG I² 372
- IG I² 967