Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno anteriores. Editio tertia. Fasc. 1: Decreta et tabulae magistratuum. Edid. David Lewis. – Berlin 1981
  • / I. Decreta et leges
  • / IG I³ 1 - IG I³ 1
  • /IG I³ 6
IG I³ 5 IG I³ 1
IG I³ 1 IG I³ 5

IG I³ 6

IG I³ 7 IG I³ 500
IG I³ 7 IG I³ 500
{{ btn.key }}
Athen
Stadtgebiet, jetzt Mus. London
Gesetz über die Eleusinischen Mysterien
Pfeiler
Marmor
vor 460
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Robin Osborne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Robin Osborne
                    

A
1‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
2[. . . . . . . .15. . . . . . .] δραχ̣μισ̣‒
3[ι . . . . . . .14. . . . . . .]τ̣ες̣ τὸς ι̣ο̣
4[. . . . . . .14. . . . . . .]μενος δε̣μ̣ο̣
5[. . . . . . .14. . . . . . .] τ̣ν πόλεο[ν]
6[. . . . . ․12. . . . . . δ]οκι : ἀνατιθ̣‒
7[. . . . . . ․13. . . . . .]α̣ ἐάν τι[ς] τ̣ν̣
8[. . . . . . . .15. . . . . . .]ον ἒ 󰁖Ο󰃊̣ΑΛ̣
9[. . . . . . . ․15. . . . . . .]ο ἒ εν[.]ορ̣[.]
10[. . . . . . . .15. . . . . . .]νας hίνα [.]
11[. . . . . . .14. . . . . . .]αντο[. .]ιν σ
12[. . . . . ․11. . . . . τ]ν πόλε[ον] ταυ‒
13[τ. . . . . .12. . . . . .] χρε̣[. . . .7. . .]
14[. . . . . .12. . . . . .]μ̣εμ̣β̣ολ[. . .5. .]
15[. . . . . . ․13. . . . . .]εχθεο[. . .]χε̣
16[. . . . . .12. . . . . .]ν δε[. .]ν̣[. . .]λ̣ο
17[. . . . . .11. . . . . ἐ]ὰν δὲ μέ, [h]ε̣κασ‒
18[τ. . . . . .12. . . . . .]ο̣[. . .6. . .]σε[.]
19[. . . . . . ․13. . . . . .]α[. . ․6. . .]ιν̣[.]
20[. . . . . . .14. . . . .. .]ιμ[. .]ιας πε
21[. . . . . . . .15. . . . . . .]ετα[.]τεν[.]
22[. . . . . . . . .17. . . . . . . .]ια̣[. .]ο[.]
23[. . . . . . .13. . . . . .]Λ[. . .]π̣ο̣[. . . .]
24[. . . . ․9. . . .]σ̣ειαν̣[.]Λ[.]λ̣αμ[. . .]
25[. . . .8. . . .]ολει κ̣α[ὶ] μ̣[ὲ] νεοτ̣ε̣[ρ]‒
26[. . . χρέσθ]ο τι [hιε]ρ̣ι· [ἐ]ὰν δὲ
27[. . . ․8. . . .]ι μὲ χ̣[ρέσ]θο· ἐ̣ὰ̣ν δὲ ἰ‒
28[. . .6. . . κ]ατὰ ταὐτὰ ταῦτα· ἐὰν
29[. . . . πλε]ῖ̣στον κατὰ τὲν δύνα‒
30[μιν . . . .]· πρᾶχσαι δ ἔκπραχ<σι>[ν·]
31[ἐὰν δὲ μὲ] ἐγδι τὸν ὀφλόντα, μ‒
32[ὲ χρέσθο] τ̣ι hιερι : ἐὰν ἀμφι‒
33[σβετσι] μὲ κλεθναι ἐμ πό[λε]‒
34[ι . . . .7. . .]εν ἐλθσαν ἀδικ[. .]
35[. . . .8. . . .] hύστερον hε̣ [β]ο̣[λ]ὲ α̣
36[. . . . .9. . . .]ι : τὸν Ἀθεναῖον μὲ
37[ἐκ γ]ς [πο τ]ούτον τν πόλεον μ‒
38[ε]δὲ hαμ[ς β]ιᾶσθαι ἐὰν μὲ [δί]κ‒
39[ε]ν̣ ὀφλόν[τα] ἐπιχορίαν ἒ ἐς πο‒
40[λ]εμίος λ[εφ]θέ̣ντα· hέτις δ᾿ ἂν τ‒
41[]μ πόλεον μὲ ἐθέλει, δ[ί]κας δ̣ι‒
42[δ]όναι καὶ δέχεσθαι Ἀθ̣εναί[ο]‒
43[ι]σιν ἀπὸ χσυ<μ>βολν.
vacat 0,10

B
1[. . . . .9. . . .]ι̣α̣
2[. . . .8. . . .]ντο
3[. . . .8. . . .]τοσ
lacuna
4[. . . . .10. . . . . τ]‒
5[ὰ] μὲν hακόσι[α]
6[h]απλι, τὰ δὲ [h]
7[ε]κόσια διπλ[]‒
8[ι· σ]πονδὰς εἶν‒
9[αι] τοῖσι μύστ‒
10[εσιν] καὶ το[ῖς]
11[ἐπ]όπτεισιν [κ]‒
12[αὶ τ]οῖς ἀκολ[ο]‒
13[ύθ]οισιν καὶ [χ]‒
14[ρέ]μασιν τν [ὀ]‒
15[θ]νείον καὶ [Ἀθ]‒
16[ε]ν[α]ῖοισιν [h]ά‒
17πασιν· ἄρχε[ν] δ‒
18ὲ τὸν χρόνο[ν] τ‒
19ν σπονδν [τ]
20Μεταγειτνι‒
21νος μενὸς ἀπ[ὸ]
22διχομενίας [κ]‒
23αὶ τὸν Βοεδρ[ο]‒
24μινα καὶ τ [Π]‒
25υανοφσινος
26μέχρι δεκάτε‒
27ς hισταμένο· τ‒
28ὰς δὲ σπονδὰς
29εἶναι ἐν τισ‒
30ι πόλεσιν hό[σ]‒
31αι χρνται τ‒
32ι hιερι καὶ Ἀ‒
33θεναίοισιν ἐ‒
34κεῖ ἐν τισιν
35αὐτσι πόλεσ‒
36ιν· τοῖσι δὲ ὀλ‒
37είζοσι μυστε‒
38ρίοισιν τὰς [σ]‒
39πονδὰς εἶνα[ι]
40τ Γαμελινο‒
41ς μενὸς ἀπὸ δ[ι]‒
42[χ]ομενίας κα[ὶ]
43τὸν Ἀνθεστε[ρ]‒
44[ι]να καὶ τ Ἐλ‒
45αφεβολινος
46μέχρι δεκάτε‒
47ς hισταμένο.
vacat

C
1[. . .]θ̣αι̣[. . . . . . . . .17. . . . . . . .]
2[.]α̣θεμ̣ι̣[. . . . . . . . .17. . . . . . . .]
3ν̣αι τ[. . . . . . . . . .19. . . . . . . . .]
4[.]σ̣τ̣[. . . . . . . . . .20. . . . . . . . . .]
lacuna
5[. . . . . .12. . . . . .] ὀ̣βολ[. . . .7. . .]
6[. . . . . .12. . . . . .]ο : hιερ̣[οποιὸς]
7[δὲ λαμβάνεν hε]μιοβέ̣[λιον κα]‒
8[θ ἑμ]έραν [παρὰ τ] μύστο [hε]κ̣ά[σ]‒
9[το]· τ̣ὲν hιέρ[εα]ν τὲν Δέμε̣τ̣ρος
10[λ]αμ[β]ά̣ν̣εν μυ̣[στ]ερίοις τ[ο]ῖς ὀ‒
11[λ]έζοσ̣ιν παρὰ̣ [τ μ]ύστο h[εκ]άσ‒
12[τ]ο ὀβολόν καὶ [τοῖς μ]είζ[οσιν]
13[μ]υ̣στερίοις ὀ[βολὸν παρὰ τ μ]‒
14[ύσ]το hεκάστο̣· σ̣[ύμπαντας ὀβο]‒
15λὸς τοῖν θεο[ῖ]ν̣ [εἶναι πλὲν] hε‒
16χσακοσίον κα̣[ὶ χιλίον δρ]αχμ̣‒
17ν· ἀπὸ δὲ τν hε̣[χσακοσίο]ν κα‒
18ὶ χιλίον δραχμ[ν τὲν hι]έρεα‒
19ν τἀναλόματα [δναι καθ]άπερ
20τέος ἀνέλοτο : Ε̣[ὐ]μ̣[ολπίδ]ας κα‒
21ὶ Κέρ[υ]κ̣α̣ς λαμβ̣άν[εν παρὰ] τ μ‒
22ύστ[ο h]εκ̣άστο π̣έ̣ν̣[τε ὀβολὸς τ]‒
23̣ν̣ [ἀρρ]ένον, θελει[ν δὲ τρεῖς]·
24[ἀτελ μ]ύστεμ μὲ ἐν[εῖναι μυ]‒
25[ν μεδέ]να̣ π̣λὲν τ ἀφ [ἑστίας μυ]‒
26[ομέν]ο : Κερύκας δὲ μυ[ν . . .5. .]
27[. .] μύστας hέκαστον [καὶ Εὐμο]‒
28[λπίδ]ας [κ]ατὰ τα[ὐ]τά· ἐ[. . . .7. . .]
29[.] πλείος εὐθύνεσθα[ι χιλιάσ]‒
30[ι] δρα[χ]μσι· μυν δὲ h[οὶ ἂν hεβ]‒
31σι Κερύκον καὶ Εὐ[μολπιδν]·
32τ δὲ hιερ ἀργυρί[ο . . . .7. . .]
33[.]Ε󰃊[. . . .]ιναι Ἀθεν[αίοισι . .]
34[.]σθαι hέος ἂν βόλο[νται καθά]‒
35περ τ τς Ἀθεναία[ς ἀργυρίο]
36τ ἐμ πόλει· τὸ δὲ ἀρ[γυρίον τὸ]‒
37ς hιεροποιὸς . [.]το[. . . .7. . . ἐ]‒
38[μ] πόλ̣ε̣ι ταμιεύεσθ[αι . . .. . .]
39[.]δ[. . . .]χεν ἐν τι /[. . . .8. . . .]
40[.]β[. . . .]εν τον̣ [ὀ]ρφ̣[ανον . . .5. .]
41[.] τὸς ὀρφανὸς π̣α̣ῖ[δας καὶ τὸς]
42[μ]ύ̣στας hεκαστομ 󰁰 [. . . .8. . . .]
43[τ]ὸς μύστας τὸς Ἐλε[υσῖνι . . .]
44[.]ε̣νος ἐν τι αὐλι [ἐντὸς τ h]‒
45[ι]ερ, τὸς δὲ ἐν ἄστει [. . . .7. . .]
46[.] ἐν τι Ἐλευσινίοι. [vac.]
47[τ]ὸν ἐπὶ τι βομι ἱερέα καὶ τ[ὸν φαιδυντὲν]
48το<ῖ>ν θεοῖν καὶ τὸν ἱερέα τὸ[ν . . . . . .c.12. . . . . .]
49[λ]ανβάνεν ἕκαστον τότο[ν . . . . .c.10. . . . παρὰ]
50[τ] μύστ[ο ἑ]κάστο Ι‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

D
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
8ρ̣α̣[. . . . .9. . . .]
9ρο[. . . . .9. . . .]
10υο̣[. . . . .9. . . .]
11ν[. . . . .10. . . . .]
12‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
13‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
14‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
15‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
16ο̣ν̣[. . . . .9. . . .]
17ς μυ[. . . .8. . . .]
18τρε[. . . .8. . . .]
19τον[. . . .8. . . .]
20τοο̣[. . . .8. . . .]
21ρ̣ν̣[. . . . .9. . . .]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

Kein Text vorhanden.
                        

A
1- - -
2- - - Drachmen
3- - - die - - -
4- - - öffent-
5- - - der Städte
6- - - scheint aufzustel-
7- - - wenn aber einer der
8- - - oder - - -
9- - - oder - - -
10- - - damit - - -
11- - -
12- - - von den Städten - - -
13- - -
14- - -
15- - -
16- - -
17- - - wenn aber nicht, dass ein jeder
18- - -
19- - -
20- - -
21- - -
22- - -
23- - -
24- - -
25- - - und nicht - - -
26- - - soll das Heiligtum benutzen; wenn aber
27- - -, nicht benutzen; wenn aber
28- - - dies demgemäß entsprechend. Wenn
29- - - das meiste nach Ver-
30mögen - - -; dass man die Eintreibung vollziehe.
31Wenn aber (die Stadt) nicht den Schuldner ausliefert,
32soll sie das Heiligtum nicht benutzen; wenn sie dagegen
33behaupten, nicht geladen worden zu sein auf die (Akro)polis
34- - - kommen, Unrecht - - -
35- - - später der Rat - - -
36- - -; dass von den Athenern keiner
37aus dem Territorium dieser Städte
38auf keine Weise genötigt werde, wenn er nicht
39rechtens vor Ort beschuldigt oder bei den
40Feinden aufgegriffen wurde; welche der
41Städte (dies) nicht will, dass diese Recht
42gebe und erhalte bei den Athe-
43nern nach Übereinkunft.
vacat

B
1- - -
2- - -
3- - -
Lücke
4- - - die
5unabsichtlichen (Vergehen?)
6einfach, die ab-
7sichtlichen doppelt;
8dass der Vertrag sei
9für die Mys-
10ten und die
11Aufseher und
12die Die-
13ner und das
14Geld der
15Fremden und der A-
16thener alle-
17samt; dass beginne
18die Zeit des
19Vertrages im Monat
20Metageit-
21nion vom
22Vollmond an
23und (daure) den Boëdro-
24mion und den Py-
25anopsion hindurch
26bis zum zehnten (Tag)
27des ersten Monatsdrittels;
28dass der Vertrag
29gelte in jenen
30Städten, die
31das Heiligtum
32benutzen, und für
33die Athener ebendort
34in diesen
35Städten selbst;
36dass bei den Klei-
37neren Myster-
38ien der Ver-
39trag gelte
40im Monat Gamelion
41vom Voll-
42mond an und
43(daure) den Anthester-
44ion und den El-
45aphebolion (hindurch)
46bis zum zehnten
47des ersten Monatsdrittels.
vacat

C
1- - -
2- - -
3- - -
4- - -
Lücke
5- - - Obol- - -
6- - - dass die Tempelpfleger
7eine Halbobole nehmen pro
8Tag von jedem Mysten;
9dass die Priesterin der Demeter
10nehme an den Kleineren
11Mysterien von jedem der Mysten
12eine Obole und an den Größeren
13Mysterien eine Obole von jedem
14Mysten; dass alle diese Obo-
15len den beiden Göttinnen gehören außer
16eintausend und sechshundert Drach-
17men; dass von den eintausend und
18sechshundert Drachmen die Priesterin
19die Ausgaben ebenso begleichen
20bis sie getilgt sind; dass die Eumolpidai und
21die Kerykes nehmen von jedem der
22männlichen Mysten fünf Obolen,
23von den weiblichen drei;
24dass ohne Abgaben man keinen Mysten
25weihen darf mit Ausnahme der am Herd Ein-
26geweihten; dass die Kerykes weihen - - -
27die Mysten, einen jeden, und die Eumol-
28pidai dementsprechend; dass - - -
29- - - Strafe zahlen (in Höhe von) eintausend
30Drachmen; dass weihen (nur) die Erwachsenen
31von den Eumolpidai und Kerykes;
32dass vom Geld des Heiligtums - - -
33- - - bei den Athenern - - -
34- - - solange sie möchten, wie
35vom Geld der Athene
36auf der Akropolis; dass das Geld die
37Tempelpfleger - - - auf der
38(Akro)polis verwalten - - -
39- - - auf der - - -
40- - - der / den Waisen- - -
41- - - die Waisenkinder und die
42Mysten ein jeder - - -
43die Mysten in Eleusis - - -
44- - - im Hof innerhalb des
45Heiligtums, die aber in der Stadt (Athen) - - -
46- - - im Eleusinion. vac.
47Dass der Altar–Priester und der phaidyntes („Reiniger“)
48der beiden Göttinnen und der Priester - - -
49nehmen ein jeder von diesen - - - von
50jedem der Mysten - - -

D
[zu fragmentarisch]

                        

A
1- - -
2- - - drachmas - - -
3- - -
4- - -
5- - - of the cities
6- - - decides, dedicate
7- - - if anyone of the
8- - - either whoever (?)
9- - - or - - -
10- - - in order that (?)
11- - -
12- - - of the cities
13- - -
14- - -
15- - -
16- - -
17- - - but if not, each
18- - -
19- - -
20- - -
21- - -
22- - -
23- - -
24- - - and - - -
25- - - and not newer - - -
26- - - let him use the sanctuary; but if
27- - - let him not use it; and if
28- - - these things (are to apply) in the same way; and if
29- - - most according to his (?) power;
30and shall carry out the exaction; but
31if he does not turn in the debtor, let him not
32use the sanctuary; if they dispute (?)
33that they have been summoned on the Acropolis (?)
34- - - having come - - - injustice (?)
35- - - later the Council
36- - - of the Athenians not
37- - - of these cities
38- - - unless he has been lost a case
39in a local court or
40been captured among the enemy; and any city
41that is not willing shall give
42and receive court cases with the Athenians
43according to the existing conventions.

vacat

B
1- - -
2- - -
3- - -
lines missing
4- - -
5for involuntary acts,
6a simple penalty, for
7voluntary acts a double penalty;
8and there shall be a truce
9for the initiates
10and for the
11epoptai, and
12for the companions
13and
14property of the
15foreigners and for all
16Athenians;
17and the time
18of the truce
19is to begin
20in the month
21Metageitnion, from
22the full moon, and
23to continue through
24Boedromion and
25Pyanopsion
26until the
27tenth;
28and the truce
29is to apply in the
30cities that
31use the
32sanctuary and to
33the Athenians
34there in the
35same cities;
36and for the
37Lesser
38Mysteries the
39truce is to be
40in the month Gamelion
41from the
42full moon and
43through Anthesterion
44and in
45Elaphebolion
46until the
47tenth.
vacat

C
1- - -
2- - -
3- - -
4- - -
lines missing
5- - - an obol from
6each [initiate]; and the - -
7shall take half an obol
8[each] from each initiate;
9and the priestess of Demeter
10shall take at the Lesser
11Mysteries from each initiate
12an obol, and at the Greater
13Mysteries an obol from
14each initiate; [all the?] obols
15shall belong to the two Goddesses except
16for one thousand six hundred drachmas; and from
17the one thousand six hundred drachmas
18the priestess shall
19pay the expenses just
20as they have been paid until now; and the Eumolpidai and
21the Kerykes are to take from
22each initiate five obols
23from the men, three obols from the women;
24an initiate who has not paid shall not embark on
25initiation, except for the hearth-initiate;
26and the Kerykes shall initiate the initiates -,
27each one, and the Eumolpidai
28in the same way; [but if?]
29- - - more, they shall be fined [a hundred?]
30drachmas at their scrutiny; and those of the
31Kerykes and Eumolpidai who have reached adulthood may initiate;
32and the Athenians may - - -
33the sacred money - - -
34whatever they wish, just like
35the money of Athena
36on the Acropolis; and the
37hieropoioi shall look after the money [of the Two Goddesses?]
38on the Acropolis - - -
39- - - in the - - -
40of the orphans - - -
41the orphan children and the
42initiates each - - -
43the initiates who are [initiated?] at Eleusis
44in the courtyard within the
45sanctuary, and those who are [initiated?]
46in the city in the Eleusinion.
47The altar-priest and the - - -
48of the two Goddesses and the priest who - - -
49are to take, each of these [an obol from?]
50each initiate, [sacred to the two Goddesses?]

D
traces

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG III 2
  • SEG X 6
  • SEG XV 2
  • SEG XVII 2
  • SEG XXI 5
  • SEG XXVI 2
  • SEG XXXI 2
  • SEG XXXIV 2
  • SEG XXXVI 3
  • SEG XL 290
  • SEG XLII 2
  • SEG XLVI 37
  • SEG XLVI 2363
  • SEG XLVII 33
  • SEG XLVII 54
  • SEG XLVII 2299
  • SEG XLVIII 31
  • SEG XLVIII 36
  • SEG XLVIII 44
  • SEG LIV 22
  • SEG LIV 37
  • SEG LVII 2123
  • SEG LVIII 42
  • SEG LIX 35
  • SEG LX 63
  • SEG LX 25
  • SEG LXI 27
  • SEG LXI 44
  • SEG LXIII 113
  • SEG LXIII 1844
Impressum Datenschutz

Τελωτα


NG|JML