Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno anteriores. Editio tertia. Fasc. 1. Decreta et tabulae magistratuum. Edid. David Lewis. – Berlin 1981
  • / I. Decreta et leges
  • / IG I³ 1 - IG I³ 1
  • /IG I³ 6
IG I³ 5 IG I³ 1
IG I³ 1 IG I³ 5

IG I³ 6

IG I³ 7 IG I³ 500
IG I³ 7 IG I³ 500
{{ btn.key }}
Athen
Stadtgebiet, jetzt Mus. London
Gesetz über die Eleusinischen Mysterien
Pfeiler
Marmor
vor 460
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Robin Osborne
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert, Robin Osborne
                    

A
1‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
2[. . . . . . . .15. . . . . . .] δραχ̣μισ̣‒
3[ι . . . . . . .14. . . . . . .]τ̣ες̣ τὸς ι̣ο̣
4[. . . . . . .14. . . . . . .]μενος δε̣μ̣ο̣
5[. . . . . . .14. . . . . . .] τ̣ν πόλεο[ν]
6[. . . . . ․12. . . . . . δ]οκι : ἀνατιθ̣‒
7[. . . . . . ․13. . . . . .]α̣ ἐάν τι[ς] τ̣ν̣
8[. . . . . . . .15. . . . . . .]ον ἒ 󰁖Ο󰃊̣ΑΛ̣
9[. . . . . . . ․15. . . . . . .]ο ἒ εν[.]ορ̣[.]
10[. . . . . . . .15. . . . . . .]νας hίνα [.]
11[. . . . . . .14. . . . . . .]αντο[. .]ιν σ
12[. . . . . ․11. . . . . τ]ν πόλε[ον] ταυ‒
13[τ. . . . . .12. . . . . .] χρε̣[. . . .7. . .]
14[. . . . . .12. . . . . .]μ̣εμ̣β̣ολ[. . .5. .]
15[. . . . . . ․13. . . . . .]εχθεο[. . .]χε̣
16[. . . . . .12. . . . . .]ν δε[. .]ν̣[. . .]λ̣ο
17[. . . . . .11. . . . . ἐ]ὰν δὲ μέ, [h]ε̣κασ‒
18[τ. . . . . .12. . . . . .]ο̣[. . .6. . .]σε[.]
19[. . . . . . ․13. . . . . .]α[. . ․6. . .]ιν̣[.]
20[. . . . . . .14. . . . .. .]ιμ[. .]ιας πε
21[. . . . . . . .15. . . . . . .]ετα[.]τεν[.]
22[. . . . . . . . .17. . . . . . . .]ια̣[. .]ο[.]
23[. . . . . . .13. . . . . .]Λ[. . .]π̣ο̣[. . . .]
24[. . . . ․9. . . .]σ̣ειαν̣[.]Λ[.]λ̣αμ[. . .]
25[. . . .8. . . .]ολει κ̣α[ὶ] μ̣[ὲ] νεοτ̣ε̣[ρ]‒
26[. . . χρέσθ]ο τι [hιε]ρ̣ι· [ἐ]ὰν δὲ
27[. . . ․8. . . .]ι μὲ χ̣[ρέσ]θο· ἐ̣ὰ̣ν δὲ ἰ‒
28[. . .6. . . κ]ατὰ ταὐτὰ ταῦτα· ἐὰν
29[. . . . πλε]ῖ̣στον κατὰ τὲν δύνα‒
30[μιν . . . .]· πρᾶχσαι δ ἔκπραχ<σι>[ν·]
31[ἐὰν δὲ μὲ] ἐγδι τὸν ὀφλόντα, μ‒
32[ὲ χρέσθο] τ̣ι hιερι : ἐὰν ἀμφι‒
33[σβετσι] μὲ κλεθναι ἐμ πό[λε]‒
34[ι . . . .7. . .]εν ἐλθσαν ἀδικ[. .]
35[. . . .8. . . .] hύστερον hε̣ [β]ο̣[λ]ὲ α̣
36[. . . . .9. . . .]ι : τὸν Ἀθεναῖον μὲ
37[ἐκ γ]ς [πο τ]ούτον τν πόλεον μ‒
38[ε]δὲ hαμ[ς β]ιᾶσθαι ἐὰν μὲ [δί]κ‒
39[ε]ν̣ ὀφλόν[τα] ἐπιχορίαν ἒ ἐς πο‒
40[λ]εμίος λ[εφ]θέ̣ντα· hέτις δ᾿ ἂν τ‒
41[]μ πόλεον μὲ ἐθέλει, δ[ί]κας δ̣ι‒
42[δ]όναι καὶ δέχεσθαι Ἀθ̣εναί[ο]‒
43[ι]σιν ἀπὸ χσυ<μ>βολν.
vacat 0,10

B
1[. . . . .9. . . .]ι̣α̣
2[. . . .8. . . .]ντο
3[. . . .8. . . .]τοσ
lacuna
4[. . . . .10. . . . . τ]‒
5[ὰ] μὲν hακόσι[α]
6[h]απλι, τὰ δὲ [h]
7[ε]κόσια διπλ[]‒
8[ι· σ]πονδὰς εἶν‒
9[αι] τοῖσι μύστ‒
10[εσιν] καὶ το[ῖς]
11[ἐπ]όπτεισιν [κ]‒
12[αὶ τ]οῖς ἀκολ[ο]‒
13[ύθ]οισιν καὶ [χ]‒
14[ρέ]μασιν τν [ὀ]‒
15[θ]νείον καὶ [Ἀθ]‒
16[ε]ν[α]ῖοισιν [h]ά‒
17πασιν· ἄρχε[ν] δ‒
18ὲ τὸν χρόνο[ν] τ‒
19ν σπονδν [τ]
20Μεταγειτνι‒
21νος μενὸς ἀπ[ὸ]
22διχομενίας [κ]‒
23αὶ τὸν Βοεδρ[ο]‒
24μινα καὶ τ [Π]‒
25υανοφσινος
26μέχρι δεκάτε‒
27ς hισταμένο· τ‒
28ὰς δὲ σπονδὰς
29εἶναι ἐν τισ‒
30ι πόλεσιν hό[σ]‒
31αι χρνται τ‒
32ι hιερι καὶ Ἀ‒
33θεναίοισιν ἐ‒
34κεῖ ἐν τισιν
35αὐτσι πόλεσ‒
36ιν· τοῖσι δὲ ὀλ‒
37είζοσι μυστε‒
38ρίοισιν τὰς [σ]‒
39πονδὰς εἶνα[ι]
40τ Γαμελινο‒
41ς μενὸς ἀπὸ δ[ι]‒
42[χ]ομενίας κα[ὶ]
43τὸν Ἀνθεστε[ρ]‒
44[ι]να καὶ τ Ἐλ‒
45αφεβολινος
46μέχρι δεκάτε‒
47ς hισταμένο.
vacat

C
1[. . .]θ̣αι̣[. . . . . . . . .17. . . . . . . .]
2[.]α̣θεμ̣ι̣[. . . . . . . . .17. . . . . . . .]
3ν̣αι τ[. . . . . . . . . .19. . . . . . . . .]
4[.]σ̣τ̣[. . . . . . . . . .20. . . . . . . . . .]
lacuna
5[. . . . . .12. . . . . .] ὀ̣βολ[. . . .7. . .]
6[. . . . . .12. . . . . .]ο : hιερ̣[οποιὸς]
7[δὲ λαμβάνεν hε]μιοβέ̣[λιον κα]‒
8[θ ἑμ]έραν [παρὰ τ] μύστο [hε]κ̣ά[σ]‒
9[το]· τ̣ὲν hιέρ[εα]ν τὲν Δέμε̣τ̣ρος
10[λ]αμ[β]ά̣ν̣εν μυ̣[στ]ερίοις τ[ο]ῖς ὀ‒
11[λ]έζοσ̣ιν παρὰ̣ [τ μ]ύστο h[εκ]άσ‒
12[τ]ο ὀβολόν καὶ [τοῖς μ]είζ[οσιν]
13[μ]υ̣στερίοις ὀ[βολὸν παρὰ τ μ]‒
14[ύσ]το hεκάστο̣· σ̣[ύμπαντας ὀβο]‒
15λὸς τοῖν θεο[ῖ]ν̣ [εἶναι πλὲν] hε‒
16χσακοσίον κα̣[ὶ χιλίον δρ]αχμ̣‒
17ν· ἀπὸ δὲ τν hε̣[χσακοσίο]ν κα‒
18ὶ χιλίον δραχμ[ν τὲν hι]έρεα‒
19ν τἀναλόματα [δναι καθ]άπερ
20τέος ἀνέλοτο : Ε̣[ὐ]μ̣[ολπίδ]ας κα‒
21ὶ Κέρ[υ]κ̣α̣ς λαμβ̣άν[εν παρὰ] τ μ‒
22ύστ[ο h]εκ̣άστο π̣έ̣ν̣[τε ὀβολὸς τ]‒
23̣ν̣ [ἀρρ]ένον, θελει[ν δὲ τρεῖς]·
24[ἀτελ μ]ύστεμ μὲ ἐν[εῖναι μυ]‒
25[ν μεδέ]να̣ π̣λὲν τ ἀφ [ἑστίας μυ]‒
26[ομέν]ο : Κερύκας δὲ μυ[ν . . .5. .]
27[. .] μύστας hέκαστον [καὶ Εὐμο]‒
28[λπίδ]ας [κ]ατὰ τα[ὐ]τά· ἐ[. . . .7. . .]
29[.] πλείος εὐθύνεσθα[ι χιλιάσ]‒
30[ι] δρα[χ]μσι· μυν δὲ h[οὶ ἂν hεβ]‒
31σι Κερύκον καὶ Εὐ[μολπιδν]·
32τ δὲ hιερ ἀργυρί[ο . . . .7. . .]
33[.]Ε󰃊[. . . .]ιναι Ἀθεν[αίοισι . .]
34[.]σθαι hέος ἂν βόλο[νται καθά]‒
35περ τ τς Ἀθεναία[ς ἀργυρίο]
36τ ἐμ πόλει· τὸ δὲ ἀρ[γυρίον τὸ]‒
37ς hιεροποιὸς . [.]το[. . . .7. . . ἐ]‒
38[μ] πόλ̣ε̣ι ταμιεύεσθ[αι . . .. . .]
39[.]δ[. . . .]χεν ἐν τι /[. . . .8. . . .]
40[.]β[. . . .]εν τον̣ [ὀ]ρφ̣[ανον . . .5. .]
41[.] τὸς ὀρφανὸς π̣α̣ῖ[δας καὶ τὸς]
42[μ]ύ̣στας hεκαστομ 󰁰 [. . . .8. . . .]
43[τ]ὸς μύστας τὸς Ἐλε[υσῖνι . . .]
44[.]ε̣νος ἐν τι αὐλι [ἐντὸς τ h]‒
45[ι]ερ, τὸς δὲ ἐν ἄστει [. . . .7. . .]
46[.] ἐν τι Ἐλευσινίοι. [vac.]
47[τ]ὸν ἐπὶ τι βομι ἱερέα καὶ τ[ὸν φαιδυντὲν]
48το<ῖ>ν θεοῖν καὶ τὸν ἱερέα τὸ[ν . . . . . .c.12. . . . . .]
49[λ]ανβάνεν ἕκαστον τότο[ν . . . . .c.10. . . . παρὰ]
50[τ] μύστ[ο ἑ]κάστο Ι‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

D
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
8ρ̣α̣[. . . . .9. . . .]
9ρο[. . . . .9. . . .]
10υο̣[. . . . .9. . . .]
11ν[. . . . .10. . . . .]
12‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
13‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
14‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
15‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
16ο̣ν̣[. . . . .9. . . .]
17ς μυ[. . . .8. . . .]
18τρε[. . . .8. . . .]
19τον[. . . .8. . . .]
20τοο̣[. . . .8. . . .]
21ρ̣ν̣[. . . . .9. . . .]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

Kein Text vorhanden.
                        

A
1- - -
2- - - Drachmen
3- - - die - - -
4- - - öffent-
5- - - der Städte
6- - - scheint aufzustel-
7- - - wenn aber einer der
8- - - oder - - -
9- - - oder - - -
10- - - damit - - -
11- - -
12- - - von den Städten - - -
13- - -
14- - -
15- - -
16- - -
17- - - wenn aber nicht, dass ein jeder
18- - -
19- - -
20- - -
21- - -
22- - -
23- - -
24- - -
25- - - und nicht - - -
26- - - soll das Heiligtum benutzen; wenn aber
27- - -, nicht benutzen; wenn aber
28- - - dies demgemäß entsprechend. Wenn
29- - - das meiste nach Ver-
30mögen - - -; dass man die Eintreibung vollziehe.
31Wenn aber (die Stadt) nicht den Schuldner ausliefert,
32soll sie das Heiligtum nicht benutzen; wenn sie dagegen
33behaupten, nicht geladen worden zu sein auf die (Akro)polis
34- - - kommen, Unrecht - - -
35- - - später der Rat - - -
36- - -; dass von den Athenern keiner
37aus dem Territorium dieser Städte
38auf keine Weise genötigt werde, wenn er nicht
39rechtens vor Ort beschuldigt oder bei den
40Feinden aufgegriffen wurde; welche der
41Städte (dies) nicht will, dass diese Recht
42gebe und erhalte bei den Athe-
43nern nach Übereinkunft.
vacat

B
1- - -
2- - -
3- - -
Lücke
4- - - die
5unabsichtlichen (Vergehen?)
6einfach, die ab-
7sichtlichen doppelt;
8dass der Vertrag sei
9für die Mys-
10ten und die
11Aufseher und
12die Die-
13ner und das
14Geld der
15Fremden und der A-
16thener alle-
17samt; dass beginne
18die Zeit des
19Vertrages im Monat
20Metageit-
21nion vom
22Vollmond an
23und (daure) den Boëdro-
24mion und den Py-
25anopsion hindurch
26bis zum zehnten (Tag)
27des ersten Monatsdrittels;
28dass der Vertrag
29gelte in jenen
30Städten, die
31das Heiligtum
32benutzen, und für
33die Athener ebendort
34in diesen
35Städten selbst;
36dass bei den Klei-
37neren Myster-
38ien der Ver-
39trag gelte
40im Monat Gamelion
41vom Voll-
42mond an und
43(daure) den Anthester-
44ion und den El-
45aphebolion (hindurch)
46bis zum zehnten
47des ersten Monatsdrittels.
vacat

C
1- - -
2- - -
3- - -
4- - -
Lücke
5- - - Obol- - -
6- - - dass die Tempelpfleger
7eine Halbobole nehmen pro
8Tag von jedem Mysten;
9dass die Priesterin der Demeter
10nehme an den Kleineren
11Mysterien von jedem der Mysten
12eine Obole und an den Größeren
13Mysterien eine Obole von jedem
14Mysten; dass alle diese Obo-
15len den beiden Göttinnen gehören außer
16eintausend und sechshundert Drach-
17men; dass von den eintausend und
18sechshundert Drachmen die Priesterin
19die Ausgaben ebenso begleichen
20bis sie getilgt sind; dass die Eumolpidai und
21die Kerykes nehmen von jedem der
22männlichen Mysten fünf Obolen,
23von den weiblichen drei;
24dass ohne Abgaben man keinen Mysten
25weihen darf mit Ausnahme der am Herd Ein-
26geweihten; dass die Kerykes weihen - - -
27die Mysten, einen jeden, und die Eumol-
28pidai dementsprechend; dass - - -
29- - - Strafe zahlen (in Höhe von) eintausend
30Drachmen; dass weihen (nur) die Erwachsenen
31von den Eumolpidai und Kerykes;
32dass vom Geld des Heiligtums - - -
33- - - bei den Athenern - - -
34- - - solange sie möchten, wie
35vom Geld der Athene
36auf der Akropolis; dass das Geld die
37Tempelpfleger - - - auf der
38(Akro)polis verwalten - - -
39- - - auf der - - -
40- - - der / den Waisen- - -
41- - - die Waisenkinder und die
42Mysten ein jeder - - -
43die Mysten in Eleusis - - -
44- - - im Hof innerhalb des
45Heiligtums, die aber in der Stadt (Athen) - - -
46- - - im Eleusinion. vac.
47Dass der Altar–Priester und der phaidyntes („Reiniger“)
48der beiden Göttinnen und der Priester - - -
49nehmen ein jeder von diesen - - - von
50jedem der Mysten - - -

D
[zu fragmentarisch]

                        

A
1- - -
2- - - drachmas - - -
3- - -
4- - -
5- - - of the cities
6- - - decides, dedicate
7- - - if anyone of the
8- - - either whoever (?)
9- - - or - - -
10- - - in order that (?)
11- - -
12- - - of the cities
13- - -
14- - -
15- - -
16- - -
17- - - but if not, each
18- - -
19- - -
20- - -
21- - -
22- - -
23- - -
24- - - and - - -
25- - - and not newer - - -
26- - - let him use the sanctuary; but if
27- - - let him not use it; and if
28- - - these things (are to apply) in the same way; and if
29- - - most according to his (?) power;
30and shall carry out the exaction; but
31if he does not turn in the debtor, let him not
32use the sanctuary; if they dispute (?)
33that they have been summoned on the Acropolis (?)
34- - - having come - - - injustice (?)
35- - - later the Council
36- - - of the Athenians not
37- - - of these cities
38- - - unless he has been lost a case
39in a local court or
40been captured among the enemy; and any city
41that is not willing shall give
42and receive court cases with the Athenians
43according to the existing conventions.

vacat

B
1- - -
2- - -
3- - -
lines missing
4- - -
5for involuntary acts,
6a simple penalty, for
7voluntary acts a double penalty;
8and there shall be a truce
9for the initiates
10and for the
11epoptai, and
12for the companions
13and
14property of the
15foreigners and for all
16Athenians;
17and the time
18of the truce
19is to begin
20in the month
21Metageitnion, from
22the full moon, and
23to continue through
24Boedromion and
25Pyanopsion
26until the
27tenth;
28and the truce
29is to apply in the
30cities that
31use the
32sanctuary and to
33the Athenians
34there in the
35same cities;
36and for the
37Lesser
38Mysteries the
39truce is to be
40in the month Gamelion
41from the
42full moon and
43through Anthesterion
44and in
45Elaphebolion
46until the
47tenth.
vacat

C
1- - -
2- - -
3- - -
4- - -
lines missing
5- - - an obol from
6each [initiate]; and the - -
7shall take half an obol
8[each] from each initiate;
9and the priestess of Demeter
10shall take at the Lesser
11Mysteries from each initiate
12an obol, and at the Greater
13Mysteries an obol from
14each initiate; [all the?] obols
15shall belong to the two Goddesses except
16for one thousand six hundred drachmas; and from
17the one thousand six hundred drachmas
18the priestess shall
19pay the expenses just
20as they have been paid until now; and the Eumolpidai and
21the Kerykes are to take from
22each initiate five obols
23from the men, three obols from the women;
24an initiate who has not paid shall not embark on
25initiation, except for the hearth-initiate;
26and the Kerykes shall initiate the initiates -,
27each one, and the Eumolpidai
28in the same way; [but if?]
29- - - more, they shall be fined [a hundred?]
30drachmas at their scrutiny; and those of the
31Kerykes and Eumolpidai who have reached adulthood may initiate;
32and the Athenians may - - -
33the sacred money - - -
34whatever they wish, just like
35the money of Athena
36on the Acropolis; and the
37hieropoioi shall look after the money [of the Two Goddesses?]
38on the Acropolis - - -
39- - - in the - - -
40of the orphans - - -
41the orphan children and the
42initiates each - - -
43the initiates who are [initiated?] at Eleusis
44in the courtyard within the
45sanctuary, and those who are [initiated?]
46in the city in the Eleusinion.
47The altar-priest and the - - -
48of the two Goddesses and the priest who - - -
49are to take, each of these [an obol from?]
50each initiate, [sacred to the two Goddesses?]

D
traces

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG III 2
  • SEG X 6
  • SEG XV 2
  • SEG XVII 2
  • SEG XXI 5
  • SEG XXVI 2
  • SEG XXXI 2
  • SEG XXXIV 2
  • SEG XXXVI 3
  • SEG XL 290
  • SEG XLII 2
  • SEG XLVI 37
  • SEG XLVI 2363
  • SEG XLVII 33
  • SEG XLVII 54
  • SEG XLVII 2299
  • SEG XLVIII 31
  • SEG XLVIII 36
  • SEG XLVIII 44
  • SEG LIV 22
  • SEG LIV 37
  • SEG LVII 2123
  • SEG LVIII 42
  • SEG LIX 35
  • SEG LX 25
  • SEG LX 63
  • SEG LXI 27
  • SEG LXI 44
  • SEG LXIII 113
  • SEG LXIII 1844
  • SEG LXVII 1557

IG

  • IG I² 6
  • IG I² 9

Bilder

Editio

Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.