Inscriptiones Graecae

«

IG I³ 6

»
Athen
Stadtgebiet, jetzt Mus. London
Gesetz über die Eleusinischen Mysterien
Pfeiler
Marmor
vor 460
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
A
A
1‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
1- - -
2[. . . . . . . .15. . . . . . .] δραχ̣μισ̣‒
2- - - Drachmen
3[ι . . . . . . .14. . . . . . .]τ̣ες̣ τὸς ι̣ο̣
3- - - die - - -
4[. . . . . . .14. . . . . . .]μενος δε̣μ̣ο̣
4- - - öffent-
5[. . . . . . .14. . . . . . .] τ̣ν πόλεο[ν]
5- - - der Städte
6[. . . . . ․12. . . . . . δ]οκι : ἀνατιθ̣‒
6- - - scheint aufzustel-
7[. . . . . . ․13. . . . . .]α̣ ἐάν τι[ς] τ̣ν̣
7- - - wenn aber einer der
8[. . . . . . . .15. . . . . . .]ον ἒ 󰁖Ο󰃊̣ΑΛ̣
8- - - oder - - -
9[. . . . . . . ․15. . . . . . .]ο ἒ εν[.]ορ̣[.]
9- - - oder - - -
10[. . . . . . . .15. . . . . . .]νας hίνα [.]
10- - - damit - - -
11[. . . . . . .14. . . . . . .]αντο[. .]ιν σ
11- - -
12[. . . . . ․11. . . . . τ]ν πόλε[ον] ταυ‒
12- - - von den Städten - - -
13[τ. . . . . .12. . . . . .] χρε̣[. . . .7. . .]
13- - -
14[. . . . . .12. . . . . .]μ̣εμ̣β̣ολ[. . .5. .]
14- - -
15[. . . . . . ․13. . . . . .]εχθεο[. . .]χε̣
15- - -
16[. . . . . .12. . . . . .]ν δε[. .]ν̣[. . .]λ̣ο
16- - -
17[. . . . . .11. . . . . ἐ]ὰν δὲ μέ, [h]ε̣κασ‒
17- - - wenn aber nicht, dass ein jeder
18[τ. . . . . .12. . . . . .]ο̣[. . .6. . .]σε[.]
18- - -
19[. . . . . . ․13. . . . . .]α[. . ․6. . .]ιν̣[.]
19- - -
20[. . . . . . .14. . . . .. .]ιμ[. .]ιας πε
20- - -
21[. . . . . . . .15. . . . . . .]ετα[.]τεν[.]
21- - -
22[. . . . . . . . .17. . . . . . . .]ια̣[. .]ο[.]
22- - -
23[. . . . . . .13. . . . . .]Λ[. . .]π̣ο̣[. . . .]
23- - -
24[. . . . ․9. . . .]σ̣ειαν̣[.]Λ[.]λ̣αμ[. . .]
24- - -
25[. . . .8. . . .]ολει κ̣α[ὶ] μ̣[ὲ] νεοτ̣ε̣[ρ]
25- - - und nicht - - -
26[. . . χρέσθ]ο τι [hιε]ρ̣ι· [ἐ]ὰν δὲ
26- - - soll das Heiligtum benutzen; wenn aber
27[. . . ․8. . . .]ι μὲ χ̣[ρέσ]θο· ἐ̣ὰ̣ν δὲ ἰ‒
27- - -, nicht benutzen; wenn aber
28[. . .6. . . κ]ατὰ ταὐτὰ ταῦτα· ἐὰν
28- - - dies demgemäß entsprechend. Wenn
29[. . . . πλε]ῖ̣στον κατὰ τὲν δύνα‒
29- - - das meiste nach Ver-
30[μιν . . . .]· πρᾶχσαι δ ἔκπραχ<σι>[ν·]
30mögen - - -; dass man die Eintreibung vollziehe.
31[ἐὰν δὲ μὲ] ἐγδι τὸν ὀφλόντα, μ‒
31Wenn aber (die Stadt) nicht den Schuldner ausliefert,
32[ὲ χρέσθο] τ̣ι hιερι : ἐὰν ἀμφι‒
32soll sie das Heiligtum nicht benutzen; wenn sie dagegen
33[σβετσι] μὲ κλεθναι ἐμ πό[λε]
33behaupten, nicht geladen worden zu sein auf die (Akro)polis
34[ι . . . .7. . .]εν ἐλθσαν ἀδικ[. .]
34- - - kommen, Unrecht - - -
35[. . . .8. . . .] hύστερον hε̣ [β]ο̣[λ]ὲ α̣
35- - - später der Rat - - -
36[. . . . .9. . . .]ι : τὸν Ἀθεναῖον μὲ
36- - -; dass von den Athenern keiner
37[ἐκ γ]ς [πο τ]ούτον τν πόλεον μ‒
37aus dem Territorium dieser Städte
38[ε]δὲ hαμ[ς β]ιᾶσθαι ἐὰν μὲ [δί]κ‒
38auf keine Weise genötigt werde, wenn er nicht
39[ε]ν̣ ὀφλόν[τα] ἐπιχορίαν ἒ ἐς πο‒
39rechtens vor Ort beschuldigt oder bei den
40[λ]εμίος λ[εφ]θέ̣ντα· hέτις δ᾿ ἂν τ‒
40Feinden aufgegriffen wurde; welche der
41[]μ πόλεον μὲ ἐθέλει, δ[ί]κας δ̣ι‒
41Städte (dies) nicht will, dass diese Recht
42[δ]όναι καὶ δέχεσθαι Ἀθ̣εναί[ο]
42gebe und erhalte bei den Athe-
43[ι]σιν ἀπὸ χσυ<μ>βολν.
43nern nach Übereinkunft.
vacat 0,10
vacat
B
B
1[. . . . .9. . . .]ι̣α̣
1- - -
2[. . . .8. . . .]ντο
2- - -
3[. . . .8. . . .]τοσ
3- - -
lacuna
Lücke
4[. . . . .10. . . . . τ]
4- - - die
5[ὰ] μὲν hακόσι[α]
5unabsichtlichen (Vergehen?)
6[h]απλι, τὰ δὲ [h]
6einfach, die ab-
7[ε]κόσια διπλ[]
7sichtlichen doppelt;
8[ι· σ]πονδὰς εἶν‒
8dass der Vertrag sei
9[αι] τοῖσι μύστ‒
9für die Mys-
10[εσιν] καὶ το[ῖς]
10ten und die
11[ἐπ]όπτεισιν [κ]
11Aufseher und
12[αὶ τ]οῖς ἀκολ[ο]
12die Die-
13[ύθ]οισιν καὶ [χ]
13ner und das
14[ρέ]μασιν τν [ὀ]
14Geld der
15[θ]νείον καὶ [Ἀθ]
15Fremden und der A-
16[ε]ν[α]ῖοισιν [h]ά‒
16thener alle-
17πασιν· ἄρχε[ν] δ‒
17samt; dass beginne
18ὲ τὸν χρόνο[ν] τ‒
18die Zeit des
19ν σπονδν [τ]
19Vertrages im Monat
20Μεταγειτνι‒
20Metageit-
21νος μενὸς ἀπ[ὸ]
21nion vom
22διχομενίας [κ]
22Vollmond an
23αὶ τὸν Βοεδρ[ο]
23und (daure) den Boëdro-
24μινα καὶ τ [Π]
24mion und den Py-
25υανοφσινος
25anopsion hindurch
26μέχρι δεκάτε‒
26bis zum zehnten (Tag)
27ς hισταμένο· τ‒
27des ersten Monatsdrittels;
28ὰς δὲ σπονδὰς
28dass der Vertrag
29εἶναι ἐν τισ‒
29gelte in jenen
30ι πόλεσιν h[σ]
30Städten, die
31αι χρνται τ‒
31das Heiligtum
32ι hιερι καὶ Ἀ‒
32benutzen, und für
33θεναίοισιν ἐ‒
33die Athener ebendort
34κεῖ ἐν τισιν
34in diesen
35αὐτσι πόλεσ‒
35Städten selbst;
36ιν· τοῖσι δὲ ὀλ‒
36dass bei den Klei-
37είζοσι μυστε‒
37neren Myster-
38ρίοισιν τὰς [σ]
38ien der Ver-
39πονδὰς εἶνα[ι]
39trag gelte
40τ Γαμελινο‒
40im Monat Gamelion
41ς μενὸς ἀπὸ δ[ι]
41vom Voll-
42[χ]ομενίας κα[ὶ]
42mond an und
43τὸν Ἀνθεστε[ρ]
43(daure) den Anthester-
44[ι]να καὶ τ Ἐλ‒
44ion und den El-
45αφεβολινος
45aphebolion (hindurch)
46μέχρι δεκάτε‒
46bis zum zehnten
47ς hισταμένο.
47des ersten Monatsdrittels.
vacat
vacat
C
C
1[. . .]θ̣αι̣[. . . . . . . . .17. . . . . . . .]
1- - -
2[.]α̣θεμ̣ι̣[. . . . . . . . .17. . . . . . . .]
2- - -
3ν̣αι τ[. . . . . . . . . .19. . . . . . . . .]
3- - -
4[.]σ̣τ̣[. . . . . . . . . .20. . . . . . . . . .]
4- - -
lacuna
Lücke
5[. . . . . .12. . . . . .] ὀ̣βολ[. . . .7. . .]
5- - - Obol- - -
6[. . . . . .12. . . . . .]ο : hιερ̣[οποιὸς]
6- - - dass die Tempelpfleger
7[δὲ λαμβάνεν hε]μιοβέ̣[λιον κα]
7eine Halbobole nehmen pro
8[θ ἑμ]έραν [παρὰ τ] μύστο [hε]κ̣ά[σ]
8Tag von jedem Mysten;
9[το]· τ̣ὲν hιέρ[εα]ν τὲν Δέμε̣τ̣ρος
9dass die Priesterin der Demeter
10[λ]αμ[β]ά̣ν̣εν μυ̣[στ]ερίοις τ[ο]ῖς ὀ‒
10nehme an den Kleineren
11[λ]έζοσ̣ιν παρὰ̣ [τ μ]ύστο h[εκ]άσ‒
11Mysterien von jedem der Mysten
12[τ]ο ὀβολόν καὶ [τοῖς μ]είζ[οσιν]
12eine Obole und an den Größeren
13[μ]υ̣στερίοις ὀ[βολὸν παρὰ τ μ]
13Mysterien eine Obole von jedem
14[ύσ]το hεκάστο̣· σ̣[ύμπαντας ὀβο]
14Mysten; dass alle diese Obo-
15λὸς τοῖν θεο[ῖ]ν̣ [εἶναι πλὲν] hε‒
15len den beiden Göttinnen gehören außer
16χσακοσίον κα̣[ὶ χιλίον δρ]αχμ̣‒
16eintausend und sechshundert Drach-
17ν· ἀπὸ δὲ τν hε̣[χσακοσίο]ν κα‒
17men; dass von den eintausend und
18ὶ χιλίον δραχμ[ν τὲν hι]έρεα‒
18sechshundert Drachmen die Priesterin
19ν τἀναλόματα [δναι καθ]άπερ
19die Ausgaben ebenso begleichen
20τέος ἀνέλοτο : Ε̣[ὐ]μ̣[ολπίδ]ας κα‒
20bis sie getilgt sind; dass die Eumolpidai und
21ὶ Κέρ[υ]κ̣α̣ς λαμβ̣άν[εν παρὰ] τ μ‒
21die Kerykes nehmen von jedem der
22ύστ[ο h]εκ̣άστο π̣έ̣ν̣[τε ὀβολὸς τ]
22männlichen Mysten fünf Obolen,
23̣ν̣ [ἀρρ]ένον, θελει[ν δὲ τρεῖς]·
23von den weiblichen drei;
24[ἀτελ μ]ύστεμ μὲ ἐν[εῖναι μυ]
24dass ohne Abgaben man keinen Mysten
25[ν μεδέ]να̣ π̣λὲν τ ἀφ [ἑστίας μυ]
25weihen darf mit Ausnahme der am Herd Ein-
26[ομέν]ο : Κερύκας δὲ μυ[ν . . .5. .]
26geweihten; dass die Kerykes weihen - - -
27[. .] μύστας hέκαστον [καὶ Εὐμο]
27die Mysten, einen jeden, und die Eumol-
28[λπίδ]ας [κ]ατὰ τα[ὐ]τά· ἐ[. . . .7. . .]
28pidai dementsprechend; dass - - -
29[.] πλείος εὐθύνεσθα[ι χιλιάσ]
29- - - Strafe zahlen (in Höhe von) eintausend
30[ι] δρα[χ]μσι· μυν δὲ h[οὶ ἂν hεβ]
30Drachmen; dass weihen (nur) die Erwachsenen
31σι Κερύκον καὶ Εὐ[μολπιδν]·
31von den Eumolpidai und Kerykes;
32τ δὲ hιερ ἀργυρί[ο . . . .7. . .]
32dass vom Geld des Heiligtums - - -
33[.]Ε󰃊[. . . .]ιναι Ἀθεν[αίοισι . .]
33- - - bei den Athenern - - -
34[.]σθαι hέος ἂν βόλο[νται καθά]
34- - - solange sie möchten, wie
35περ τ τς Ἀθεναία[ς ἀργυρίο]
35vom Geld der Athene
36τ ἐμ πόλει· τὸ δὲ ἀρ[γυρίον τὸ]
36auf der Akropolis; dass das Geld die
37ς hιεροποιὸς . [.]το[. . . .7. . . ἐ]
37Tempelpfleger - - - auf der
38[μ] πόλ̣ε̣ι ταμιεύεσθ[αι . . .. . .]
38(Akro)polis verwalten - - -
39[.]δ[. . . .]χεν ἐν τι /[. . . .8. . . .]
39- - - auf der - - -
40[.]β[. . . .]εν τον̣ [ὀ]ρφ̣[ανον . . .5. .]
40- - - der / den Waisen- - -
41[.] τὸς ὀρφανὸς π̣α̣ῖ[δας καὶ τὸς]
41- - - die Waisenkinder und die
42[μ]ύ̣στας hεκαστομ 󰁰 [. . . .8. . . .]
42Mysten ein jeder - - -
43[τ]ὸς μύστας τὸς Ἐλε[υσῖνι . . .]
43die Mysten in Eleusis - - -
44[.]ε̣νος ἐν τι αὐλι [ἐντὸς τ h]
44- - - im Hof innerhalb des
45[ι]ερ, τὸς δὲ ἐν ἄστει [. . . .7. . .]
45Heiligtums, die aber in der Stadt (Athen) - - -
46[.] ἐν τι Ἐλευσινίοι. [vac.]
46- - - im Eleusinion. vac.
47[τ]ὸν ἐπὶ τι βομι ἱερέα καὶ τ[ὸν φαιδυντὲν]
47Dass der Altar–Priester und der phaidyntes („Reiniger“)
48το<ῖ>ν θεοῖν καὶ τὸν ἱερέα τὸ[ν . . . . . .c.12. . . . . .]
48der beiden Göttinnen und der Priester - - -
49[λ]ανβάνεν ἕκαστον τότο[ν . . . . .c.10. . . . παρὰ]
49nehmen ein jeder von diesen - - - von
50[τ] μύστ[ο ἑ]κάστο Ι‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
50jedem der Mysten - - -
D
D
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
8ρ̣α̣[. . . . .9. . . .]
[zu fragmentarisch]
9ρο[. . . . .9. . . .]
10υο̣[. . . . .9. . . .]
11ν[. . . . .10. . . . .]
12‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
13‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
14‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
15‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
16ο̣ν̣[. . . . .9. . . .]
17ς μυ[. . . .8. . . .]
18τρε[. . . .8. . . .]
19τον[. . . .8. . . .]
20τοο̣[. . . .8. . . .]
21ρ̣ν̣[. . . . .9. . . .]
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒

Konkordanz

SEG

  • SEG LXX 9
  • SEG LXIX 46
  • SEG III 2
  • SEG X 6
  • SEG XV 2
  • SEG XVII 2
  • SEG XXI 5
  • SEG XXVI 2
  • SEG XXXI 2
  • SEG XXXIV 2
  • SEG XXXVI 3
  • SEG XL 290
  • SEG XLII 2
  • SEG XLVI 37
  • SEG XLVI 2363
  • SEG XLVII 33
  • SEG XLVII 54
  • SEG XLVII 2299
  • SEG XLVIII 31
  • SEG XLVIII 36
  • SEG XLVIII 44
  • SEG LIV 22
  • SEG LIV 37
  • SEG LV 32
  • SEG LVII 2123
  • SEG LVIII 42
  • SEG LIX 35
  • SEG LX 25
  • SEG LX 63
  • SEG LXI 27
  • SEG LXI 44
  • SEG LXIII 113
  • SEG LXIII 1844
  • SEG LXVII 1557

IG

  • IG I² 6
  • IG I² 9

Bilder

Editio

CC-BY 4.0
CC-BY 4.0