- Digitale Edition
- /IG I³, 1
- /I. Decreta et leges
- /1. Decreta et leges secundum aetatem ordinata
- /IG I³ 7
I
I
1[ἔδοχσεν τ]ι βο[λ][ι καὶ τι δέμοι· . . .6. . . ἐπρυτάνε]‒
1Beschluss von Rat und Volk; die - - -is hatte die Prytanie
2[υε, . . .. . .]ς ἐγραμμ[άτευε, . . . .7. . . ἐπεστάτε, . . .5. .]
2inne; - - - war Sekretär; - - - war Vorsitzender; - - -
3[. εἶπε· πε]ρ̣ὶ ν δέο[νται Πραχσιεργίδαι, τὲν μαντεί]‒
3stellte den Antrag: Betreffs dessen, was die Praxiergidai begehren: dass man das Ora-
4[αν τ θ]ε καὶ τὰ πρ̣ό̣[τερον αὐτοῖς ἐφσεφισμένα ἀνα]‒
4kel des Gottes und das, was für sie früher beschlossen wurde, auf-
5[γράφσ]αντας ἐν στέ[λει λιθίνει καταθναι ἐμ πόλει]
5zeichne auf einer steinernen Stele und aufstelle auf der (Akro)polis
6[ὄπισ]θεν τ νεὸ τ ἀρχ[αίο· hοι δὲ πολεταὶ ἀπομισθο]‒
6hinter dem Alten Tempel. Die Poleten sollen den Auftrag
7[σάν]τον· v τὸ δὲ ἀργύριο[ν ἐς τὲν ἀναγραφὲν ναι ἀπὸ]
7vergeben. Dass das Geld für die Aufzeichnung aus den Geldern
8[τν] τς θεῶ κατὰ τὰ πάτρι[α· hοι δὲ ταμίαι τς θε καὶ]
8der Göttin komme gemäß der Tradition. Die Schatzmeister der Göttin und
9[hοι] κολακρέται διδόντον [αὐτοῖς τὸ ἀργύριον. vacat ]
9die Kassenbeamten sollen ihnen das Geld geben.
II
II
10[τά]δε hο Ἀπόλλων ἔχρεσεν ν̣[όμιμα Πραχσιεργίδαις]
10Dieses ist nach dem Orakel des Apollon Pflicht den Praxiergidai,
11[ἀμ]φιεννύοσιν τὸν πέπλον τ̣[ὲν θεὸν καὶ προθύοσιν]
11wenn sie den Peplos der Göttin umlegen und voropfern
12[Μοί]ραις, Διὶ Μοιρ<α>γέτει, Γ[ι‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
12den Moiren, dem Zeus Moiragetes, der Ge, - - -
vacat 0,035
vacat
III
III
13[τάδε] πάτρια Πραχ̣σ̣[ιεργίδαις· . . . . .9. . . .]
13Dies ist traditioneller Brauch bei den Praxiergidai: - - -
14[. . . . .8‒9. . . .]ι̣το[. . . . . . . . . . .21. . . . . . . . . .]
14- - -
lacuna
Lücke
15[. . . . . . . . . . . . . . .28‒29. . . . . . . . . . . . . . π]αρέ‒
15- - - bereit-
16[χεν . . . . . .11‒12. . . . . . Πραχσιεργί]δ̣α̣ις v v v v
16stellen - - - den Praxiergidai:
17[. . . . . . . . . . .21‒22. . . . . . . . . . . τὸ] δὲ κόιδιον
17- - - das Schaffell
18[. . . . . . . . . .18‒19. . . . . . . . . διδό]ν̣αι κατὰ τὰ
18- - - geben gemäß dem
19[πάτρια . . . . . . . .15‒16. . . . . . . . π]αρέχεν v v v v
19traditionellen Brauch - - - bereitstellen
20[. . .. . .]ε̣[. . . . . . .14. . . . . . .]ι· [ν]ε̣ὼ δὲ Θαργελι‒
20- - -; (nachdem er) während des Thargelion
21[ν]α σεμε[νάμενον ἄχρι τς τ]ρ̣ίτες διδόναι̣
21den Tempel versiegelt hat bis zum dritten (Tag), dass
22[v ] κατὰ τὰ πάτρ̣[ια κλιδας τὸ]ν ἄρχοντα v v v
22gemäß dem traditionellen Brauch der Archon die Schlüssel gebe
23[v ] Π̣[ρ]α̣χσιεργ̣ί̣[δαις· vacat ] vacat
23den Praxiergidai; vacat
24[v τὸς] Πραχσιε̣ρ̣[γίδας τὸ hέδος] ἀμφιεννύ[ν]‒
24dass die Praxiergidai der Statue umlegen
25[v αι] δίμνον χι̣[τνα ἒ μνᾶν ἀπο]τ̣ίνεν vacat
25einen Chiton (im Wert von) zwei Minen, oder eine Mine als Buße zahlen.
Konkordanz
SEG
- SEG X 28
- SEG XIV 3
- SEG XXII 4
- SEG XXV 10
- SEG XXXVI 4
- SEG XXXVII 2
- SEG XXXIX 308
- SEG XL 1
- SEG XL 49
- SEG XLII 3
- SEG XLII 246
- SEG XLVI 38
- SEG XLVII 22
- SEG XLVII 33
- SEG XLVII 55
- SEG L 32
- SEG LII 53
- SEG LIV 38
- SEG LIV 793
- SEG LXII 32
- SEG LXV 23
- SEG LXVI 31
- SEG LXVII 11
- SEG LXVII 1557
- SEG LXVII 1616
IG
- IG I² 80