Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno anteriores. Editio tertia. Fasc. 1. Decreta et tabulae magistratuum. Edid. David Lewis. – Berlin 1981
  • / I. Decreta et leges
  • / IG I³ 1 - IG I³ 1
  • /IG I³ 75
IG I³ 74 IG I³ 1
IG I³ 1 IG I³ 74

IG I³ 75

IG I³ 76 IG I³ 500
IG I³ 76 IG I³ 500
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis und Südabhang
Dekret über ein Bündnis mit Halieis
Stele
Marmor
424/3
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

1[θεο]ί·
2[Νε]οκλείδ[ες . . . . .8‒9 . . . . ἐγρα]μμάτευε.
3ἔδοχσεν τι [βολι καὶ τι δέμοι· Αἰγεὶ]ς ἐπρυτάνευε,
4Νεοκλείδες [ἐγραμμάτευε, . . . .7. . . ἐπε]σ̣τάτε̣, Λάχες ε‒
5ἶπε· χσυνθέκα[ς καὶ χσυμμαχίαν καὶ hόρκο]ς ναι <ἀ>δόλο‒
6ς Ἀθεναίοι[ς καὶ hαλιεῦσιν κατὰ τάδε· v πα]ρέχε̣ν hαλι‒
7ᾶς Ἀθεναί[οις ναύσταθμον καὶ προθύμος ὀφελ]ν Ἀθεν̣‒
8αίος καὶ λ[ειστὰς μὲ hυποδέχεσθαι μεδ’ α]ὐτὸ̣ς̣ [λ]είζε̣[σ]‒
9θαι μεδὲ χσ[υστρατεύεσθαι μετὰ τν πο]λ̣εμίομ ἐπ̣’ [Ἀθε]‒
10ναίος μεδ’ ἐ[πὶ τὸς χσυμμάχος τὸς Ἀθεναί]ον μεδὲ χρ[έμ]‒
11ατα παρέχε[ν τοῖς πολεμίοις μεδ’ ἐς τὰ τ]είχε hυποδέχ‒
12εσθαι φρ̣[ορὰν τν πολεμίον μεδεμίαν· ἐ]ὰν δέ̣ τ̣ις ἴει π‒
13[ολέμιος ἐπὶ hαλιᾶς, βοεθν Ἀθεναίος hαλ]ιεῦσιν ἑτο‒
14[ίμος καὶ hό τι ἂν δύνονται ὀφελν hαλι]ᾶς· hόσα δὲ ἔχο‒
15[σι hαλις ἐᾶν ἔχεν ἐς τὸ λοιπόν· ἀδικ]ν δὲ μεδὲν hαλι‒
16[ᾶς μεδὲ περιορᾶν ἐὰν ἀδικέσει τις τ]ν πολεμίον· Ἀθε‒
17[ναίος δὲ φυλάττεν ἐν hαλιεῦσι φρορ]ὰν hέος ἂν hο πόλ‒
18[εμος] ἄ̣[γεται, ἐρένες δὲ γενομένες τ]ὲν σφετέραν αὐτ‒
19[ν φυλάτ]τ̣[εν hαλιᾶς· ἐὰν δέ τινος ἄλλ]ο δέονται δικαίο
20[hαλις παρὰ τ δέμο τ Ἀθεναίον hε]υ̣ρισκόσθον v v v v
21[κατὰ τάδε ὄμοσαν hαλις· «χσύμμαχο]ι ἐσόμεθα Ἀθεναί‒
22[οις καὶ φίλοι ἐπιτέδειοι καὶ παρέ]χσομεν Ἀθεναίοι‒
23[ς ναύσταθμον καὶ προθύμος ὀφελέσ]ομεν Ἀθεναίοις κα‒
24[τὰ τὸ δυνατὸν ἐμ παντὶ καιρι καὶ ἐ]μμενμεν ταῖς χσ‒
25[υνθέκαις πιστς καὶ ἀδόλος Ἀθεναί]οις»· ὀμνύντον δὲ
26[καὶ] α̣[ὐ]τ̣ο̣̑[ν πρέσβες καὶ ἐχσόλειαν ἐπ]αράσθον εἰ μὲ ἐμμ‒
27[έ]ν̣οιεν [ἐν τοῖς hόρκοις hὸς ὀμομόκα]σιν hαλις· ὄμ[οσ]‒
28[αν δ’] αὐτοῖς Ἀ[θεναίον hε βολὲ καὶ hοι σ]τ̣ρατεγοὶ ἐμμε‒
29[νν ἐ]ν ταῖς χσυνθ[έ]κ̣[αις hὰς χσυνέθεντ]ο πρὸς hαλιᾶς
30[hοι ἐπ]ὶ τὰ χσυγκε[ίμενα· τὰς δὲ χσυνθέ]κας ἀναγράφσα‒
31[ι ἐστέλε]ι λ̣ιθίν̣ε̣[ι τὸν γραμματέα τ]ς βο[λ]ς καὶ κατα‒
32[θναι ἐμ πόλει· οἱ δὲ κολακρέται δόντ]ον [τὸ] ἀργύριον·
33[hαλις δὲ θέντον τὲν στέλεν ἐς τὸ hι]ερὸ[ν τ] Ἀπόλλον‒
34[ος· πρέσβες hοίδε ὄμνυον τὲν χσυμμαχ]ίαν· v Νέον v Ἀ[. .]
35‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒c.32‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]ος Ἀγακ[λ. . .]
36‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒c.31‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ vacat
37‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ 󰁰 ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
Kein Text vorhanden.
                        

1Götter!
2Neokleides - - - war Sekretär.
3Beschluss von Rat und Volk; die AigeïsII hatte die Prytanie inne;
4Neokleides war Sekretär; - - - war Vorsitzender; Laches
5stellte den Antrag: dass Vertrag und Bündnis und Eide seien ohne Falsch
6zwischen Athenern und Halieern unter folgenden Bedingungen: v dass gewähren die Hali-
7eis den Athenern einen Flottenstützpunkt und bereitwillig helfen den Athe-
8nern, und Seeräuber nicht aufnehmen noch selbst Seeraub
9treiben, und nicht mit ins Feld ziehen zusammen mit den Feinden gegen die Athe-
10ner oder gegen die Bündner der Athener, oder Geld
11geben den Feinden, noch in den Mauern aufneh-
12men irgendeine Besatzung der Feinde; wenn aber jemand zieht als
13Feind gegen die Halieer, dass die Athener die Halieer bereit-
14willig unterstützen und nach Kräften helfen den Halieern; was die Hali-
15eer besitzen, sie auch künftig besitzen lassen; dass sie kein Unrecht tun den Hali-
16eern und nicht dulden, wenn ihnen Unrecht tut einer der Feinde; dass die Athe-
17ner unterhalten in Halieis eine Garnison, solange der
18Krieg geführt wird; sobald der Friede eintritt, die Halieer ihre eigene (Garnison)
19unterhalten. Wenn die Halieer etwas anderes brauchen, was rechtens ist,
20sollen sie es beim Volk der Athener finden. v v v v
21Folgendermaßen haben die Halieer geschworen: „Bündner werden wir sein den Athe-
22nern und nützliche Freunde, und den Athenern gewähren
23einen Flottenstützpunkt und bereitwillig helfen die Athener nach
24Kräften zu jeder Zeit; und wir werden bleiben bei dem Ver-
25trag treu und ohne Falsch gegenüber den Athenern.“ Schwören sollen
26auch ihre Gesandten und Vernichtung auf sich herabrufen, wenn sie nicht bleiben
27sollten bei den Eiden, die die Halieer geschworen haben. Geschwo-
28ren haben ihnen von den Athenern der Rat und die Strategen, zu blei-
29ben bei dem Vertrag, den mit den Halieern geschlossen haben
30die für die Verträge (Verantwortlichen). Dass den Vertrag aufzeichne
31auf einer steinernen Stele der Sekretär des Rates und auf-
32stelle auf der (Akro)polis. Die Kassenbeamten sollen das Geld geben.
33Die Halieis sollen aufstellen die Stele in das Heiligtum des Apollon.
34Folgende Gesandte beschworen das Bündnis: vNeon, A- - -
35- - -os, Agakl- - -
36- - - vacat
37- - -
                        

1Gods.
2Neokleides [of - - -] was secretary.
3The Council and People decided. [Aigeis] was the prytany,
4Neokleides was secretary, - - - presided, Laches
5proposed: there shall be an agreement between Athens and Halieis
6and a truce [for - - - years?] without deceit on the following terms: the Halieians shall permit
7the Athenians [to establish a garrison and shall do well?] to the Athenians
8and [shall not receive raiders] or themselves carry out raids
9or [campaign with] the Athenians' enemies against the
10Athenians or the allies of the Athenians, or
11supply money [to the enemies] or receive [any enemy garrison]
12within the walls; and if any enemy attacks
13Halieis, the Athenians shall help the Halieians readily
14[and do whatever they can to oblige?] the Halieians; and whatever
15the Halieians hold [they shall be allowed to hold for the future?]; and no-one shall harm
16the Halieians, [or overlook it if any of their enemies] harms them;
17and the Athenians [shall establish a garrison in Halieis] for as long as the war
18[lasts, but when peace is restored, the Halieians shall guard]
19their own land; and if the Halieians need anything else which is justifiable
20from the Athenian People, they shall obtain it.
21The Halieians swore as follows: “we shall be - - -
22allies to the Athenians and permit the Athenians
23to establish a garrison and shall do well to the Athenians
24as far as we can at every opportunity and shall abide by the
25agreement which we have made with the Athenians”; and [their envoys?]
26shall swear and shall invoke destruction on any Halieians
27who do not abide by the oaths which they have sworn;
28and for the Athenians the Council and the generals swore to abide
29by the agreement which they made with the Halieians
30responsible for making terms; and the secretary
31of the Council shall inscribe the agreement on a stone stele and set it down
32on the Acropolis; and the payment officers shall give the money;
33and the Halieians shall place the stele in the sanctuary of Apollo.
34The following envoys swore to the alliance: Neon - - -
35- - - Agakl- -
36- - -
37- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG X 80
  • SEG XIV 8
  • SEG XXI 44
  • SEG XXVI 18
  • SEG XXXIV 256
  • SEG XLI 1807
  • SEG XLVII 2299
  • SEG XLIX 49
  • SEG XLIX 2453
  • SEG XLIX 2458
  • SEG XLIX 2459
  • SEG LII 41
  • SEG LV 261
  • SEG LV 2109
  • SEG LXIII 39
  • SEG LXIII 1819
  • SEG LXIV 2181
  • SEG LXVII 11

IG

  • IG I² 87
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.