- Digitale Edition
- /IG II/III³ 1, 4
- /IV. Leges et decreta annorum 262/1 – 230/29
- /IG II/III³ 1, 1002
1ἐπὶ Πολυεύκτου ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς Ἐρεχθε–
1Unter dem Archon Polyeuktos; die Erechtheïs
2ῖδος δευτέρας πρυτανείας, ἧι Χαιρεφῶν Ἀ–
2hatte die zweite Prytanie inne, für die Chairephon
3ρχεστράτου ΚεφαλῆθενVII ἐγραμμάτευεν· Με–
3S.d. Archestratos aus dem Demos Kephale Sekretär war; im
4ταγειτνιῶνος ἑνδεκάτει· v ἑνδεκάτει τῆ–
4Metageitnion am elften, dem elften (Tag) der
5ς πρυτανείας· v ἐκ<κ>λησία κυρία· τῶν προέδ[ρ]–
5Prytanie; Haupt-Volksversammlung; von den Vorsitzenden
6ων ἐπεψήφιζεν v Κλείδημος Φρύνωνος Φλ[υ]–
6leitete die Abstimmung Kleidemos S.d. Phrynon aus dem Demos
7εὺς καὶ συμπρόεδροι· v ἔδοξεν τῆι βουλῆ̣[ι]
7Phlya und seine Mitvorsitzenden. Beschluss von Rat
8καὶ τῶι δήμωι· v Δημόστρατος Ἀριστοφάν[ο]–
8und Volk; Demostratos S.d. Aristophanes
9υ Παιανιεὺς εἶπεν· v ὑπὲρ ὧν ἀπαγγέλλει Ἀ–
9aus dem Demos Paiania stellte den Antrag: Worüber Bericht erstattet
10ριστοφάνης ὁ ὑὸς τῆς ἱερείας τῆς Ἀγλαύρ–
10Aristophanes, der Sohn der Priesterin der Aglauros,
11ου ὑπὲρ τῶν ἱερῶν, ὧν ἔθυεν τοῖς εἰσιτητη–
11nämlich über die Opfer, die sie opferte an den Einschreibungs-
12ρίοις τῆι Ἀγλαύρωι καὶ τῶι Ἄρει καὶ τῶι Ἡλί–
12Feiern der Aglauros und dem Ares und dem Helios
13ωι καὶ ταῖς Ὥραις καὶ τῶι Ἀπόλλωνι καὶ το–
13und den Horen und dem Apollon und den
14ῖς ἄλλοις θεοῖς, οἷς πάτριον ἦν, v ἀγαθεῖ τ–
14anderen Göttern, denen es traditionell Brauch war, zu Glück
15ύχει, δεδόχθαι τῆι βουλῆι· τοὺς προέδρου–
15und Heil!, wolle beschließen der Rat: dass die Vorsitzenden,
16ς, οἵτιν<ε>ς ἂν προεδρεύωσιν εἰς τὴν πρώτη–
16die den Vorsitz haben werden für die nächste
17ν ἐκκλησίαν χρηματίσαι περὶ τούτων ἐν ἱε–
17Volksversammlung, hierüber verhandeln lassen unter dem
18ροῖς, γνώμην δὲ ξυμβάλλεσθαι τῆς βουλῆς
18Punkt „Sakrales“ und die Beschlussvorlage des Rates
19εἰς τὸν δῆμον, ὅτι δοκεῖ τῆι βουλῆι v τὰ μὲ–
19in die Volksversammlung einbringen, wonach der Rat beschließt, dass
20ν ἀγαθὰ δέχεσθαι τὴν βουλὴν καὶ τὸν δῆμο–
20der Rat und das Volk das Gute billigen,
21ν τὰ γεγονότα ἐν τοῖς ἱεροῖς ἐφ’ ὑγιείαι κ–
21das geschehen ist bei den Opfern für das Heil und
22αὶ σωτηρίαι τῆς βουλῆς καὶ τοῦ δήμου τοῦ
22die Rettung des Rates und des Volkes der
23Ἀθηναίων καὶ παίδων καὶ γυναικῶν καὶ ὑπ–
23Athener und der Kinder und Frauen und für
24ὲρ τοῦ βασιλέως Ἀντιγόνου καὶ Φίλας τῆς
24den König Antigonos und die Königin
25βασιλίσσης καὶ τῶν ἐκγόνων αὐτῶν· v ἐπει–
25Phila und ihre Nachkommen; – Da aber
26δὴ δὲ ἡ ἱέρεια τῆς Ἀγλαύρου τά τε εἰσαγώγ–
26die Priesterin der Aglauros die Einführungs-
27εια καὶ τὰς θυσίας ἔθυσε τὰς προσηκούσα–
27und die anderen ihr zukommenden Opfer geopfert
28ς, ἐπεμελήθη δὲ καὶ τῆς εὐταξίας τῆς ἐν τῆ–
28hat; sie auch Sorge trug um die gute Ordnung bei der
29ι παννυχίδι, ἐκόσμησε δὲ καὶ τὴν τράπεζα–
29Nachtfeier; sie auch den Altartisch ausgeschmückt hat:
30ν· ἐπαινέσαι τὴν ἱέρειαν τῆς Ἀγλαύρου v v
30dass man belobige die Priesterin der Aglauros,
31Τιμοκρίτην Πολυνίκου Ἀφιδναίου θυγατ–
31Timokrite, die Tochter des Polynikos aus dem Demos
32έρα καὶ στεφανῶσαι αὐτὴν θαλλοῦ στεφάν–
32Aphidna, und sie bekränze mit einem Olivenkranz
33ωι εὐσεβείας ἕνεκα τῆς πρὸς τοὺς θεούς· ἀ–
33wegen ihrer Frömmigkeit gegenüber den Göttern;
34ναγράψαι δὲ τὸ ψήφισμα τὸν γραμματέα τὸ–
34dass diesen Beschluss der Sekretär, der während
35ν κατὰ πρυτανείαν ἐν στήλει λιθίνει καὶ
35der Prytanie amtiert, aufzeichne auf eine steinerne Stele und
36στῆσαι ἐν τῶι ἱερῶι τῆς Ἀγλαύρου· εἰς δὲ τ–
36aufstelle in dem Heiligtum der Aglauros; dass für die
37ὴν ἀναγραφὴν τῆς στήλης μερίσαι τοὺς ἐπ–
37Aufzeichnung auf die Stele die Finanzverwalter
38ὶ τῆι διοικήσει τὸ γενόμενον ἀνάλωμα.
38die entstandenen Kosten begleichen.
vacat 0,08
vacat 0,08
39 ἡ βουλή,
39Der Rat (und)
40 ὁ δῆμος
40das Volk für
41 τὴν ἱέρειαν
41die Priesterin
42 Τιμοκρίτην.
42Timokrite.
Konkordanz
SEG
- SEG LXIV 15