Inscriptiones Graecae

«

IG II/III³ 4, 29

»
Athen
Akropolis
Weihinschrift der Prytanen der Pandionis
Basis
Marmor
348/7
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
Α
Α
1[θ]εοί·
1Götter!
2[Π]ανδιονίδοςIII π[ρυτάνεις]
2Die Prytanen der Pandionis
3οἱ ἐπὶ Θεοφίλο[υ ἄρχοντος]
3unter dem Archon Theophilos,
4στεφανωθέ[ντες ὑπὸ τοῦ δήμου]
4bekränzt von dem Volk
5καὶ τῆς βουλ[ῆς ἀνέθεσαν].
5und dem Rat, haben (dies) geweiht.
vacat 0,025
vacat 0,025
col. I
col. I
6Παιανιέων τριττύς
6Trittys der Paianieis:
7[Π]αιανις καθύπερθε
7aus dem Demos Unter–Paiania:
8  [. . . δ]ω̣ρος Σωστράτου
8[...]doros S.d. Sostratos.
9[Παιανι]ς ὑπ[έ]νερθε
9aus dem Demos Ober–Paiania:
10  [. . . .]ρατος Ἐχεδάμαν[τος]
10[....]ratos S.d. Echedamas,
11  [. . . .]θ̣εος Φανοδή[μου]
11[....]theos S.d. Phanodemos,
12  [Δ]ημόφιλος Δημη̣[τρίου]
12Demophilos S.d. Demetrios,
13  Ξενοκλῆς ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
13Xenokles S.d. - - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
col. II
col. II
14Κ[υδαθηναιέων τριττύς]
14Trittys der Kydathenaieis:
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
col. III
col. III
15[Μυρρινουσίων τριττύς]
15Trittys der Myrrhinousioi:
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
B
B
16[‒ ‒ ‒c.7‒ ‒ ‒ εἶπεν· το]ῖς Πανδιον
16- - - stellte den Antrag: dass die Phylengenossen
17[ίδος φυλέταις ἐψηφίσθα]ι ἐπαινέσα[ι]
17der Pandionis beschließen, dass man belobige
18[τὸν ταμίαν ‒ ‒ ‒c.11‒ ‒ ‒]ς ὬαθενIII
18den Schatzmeister - - - aus dem Demos Oa
19[ἀρετῆς ἕνεκα καὶ δικαιο]σύνης τῆς
19wegen seiner Leistung und seiner Gerechtigkeit
20[περὶ τοὺς φυλέτας καὶ στ]εφανῶσαι
20gegenüber den Phylengenossen, und ihn bekränze
21[χρυσῶι στεφάνωι ἀπὸ . ]Η̣Η δραχμῶν
21mit goldenem Kranz (im Wert von) 200+ Drachmen;
22[ἀναγράψαι δὲ καὶ τόδε τὸ] ψήφισμα
22dass man auch diesen Beschluß aufzeichne
23[καὶ στῆσαι ἐν Πανδίονος].vacat
23und aufstelle im (Heiligtum) des Pandion.

Konkordanz

SEG

  • SEG LXVIII 2
  • SEG LXVIII 74
  • SEG LXVIII 81

IG

  • IG II/III² 1748