1νίκαν μὲν Πτολεμαίου ἐπώνυμοι Ἀτταλίδας τε
2 λαὸς ἕλεν, φυλᾶς τ᾿ ἔκγονοι Ἁδριανοῦ,
3Αἰγείδας τε φερεστέφανος Πανδειονίδαι τε
4 αἷμά τ᾿ Ἐρεχθειδᾶν, κοῦροι ἐγερσιβόαι.
5ῥυθμοῖσιν δ᾿ ἕσποντο πολυπτύκτοις Ἀγαθοκλε<ῦ>ς
6 [τα]ρ̣σοῖς, αὐλοβόαν Ζώσιμον ὀσσόμενοι.
7[ ¯ ˘ ˘ ¯ δ᾿] ἆρχεν Ἀθανάοις, ἔντυνε δὲ μολπὰν
8 ¯ ˘ ˘ . νος ψαλμοῖς ἀμφικρότοισι Τρύφων.
9[ ¯ ˘ ˘ δ’ ἀμφ]ὶ ἄνασσα Χοραγία, ἀμφὶ δὲ Νίκα
10 [ἀμφὶ δὲ κυδαλί]μα τ᾿ Ἀγλαΐα τρίποδος.
1Den Sieg haben die Namensträger des Ptolemaios [= Phyle Ptolemais] und das Attalidische
2Volk [= Phyle Attalis] errungen und die Nachkommen der Phyle des Hadrian [= Hadrianis]
3und der kranztragende Aigeide [= Phyle Aigeïs] und die Pandioniden [= Phyle Pandionis]
4und das Geschlecht der Erechtheiden [= Phyle Erechtheïs], Musik erweckende Jünglinge.
5Sie folgten den mannigfachen Melodien des Agathokles
6mit den Fußsohlen, blickten auf den Aulos-tönenden Zosimos;
7- - - war Archon den Athenern; die Musik brachte
8- - - mit zweihändig geschlagenen Harfen Tryphon hervor;
9- - - rings (sei) die Herrin Choregia, rings Nike,
10rings glänzender Ruhm um den Dreifuß.
1victoriam Ptolemaei eponymi Attalidarumque
2populus tulit tribusque Hadriani prognati,
3Aegeïdesque coronatus Pandionidaeque
4sanguisque Erechthidarum, iuvenes voce excitantes.
5numeros enim sequebantur multiplices Agathoclis
6plantis, tibicinem Zosimum videntes:
7tum - - - praeerat Atheniensibus, parabatque carmen
8- - - psalteriis utrimque pulsis Tryphon.
9circum - - - regina Choragia, circumque Victoria
10circum et gloriosus Splendor tripodis.