Inscriptiones Graecae

«

IG II/III³ 4, 665

»
Athen
Akropolis - Südabhang
Urkunde über das Asklepios-Heiligtum
Pfeilerbasis mit Relief
Marmor
Anfang 4.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
Α
Α
ramus oleaginus
Olivenzweig
1[Τ]ηλέμαχος ἱδ[ρύσατο τὸ ἱ]
1Telemachos errichtet das
2[ερ]ὸν καὶ τὸν βω[μὸν τῶι Ἀσ]
2Heiligtum und den Altar dem As-
3[σκλ]ηπιῶι πρῶτ[ος καὶ Ὑγι]
3klepios als erster und der Hygi-
4[είαι], τοῖς Ἀσσκ[ληπιάδαι]
4eia, den Asklepiaden
5[ς καὶ τ]αῖς Ἀσσ[κληπι θυγ]
5und den Töchtern des
6[ατράσιν] κα[ὶ τοῖς ἄλλοις]
6Asklepios und den anderen
7[θεοῖς πᾶσιν καὶ πάσαις]
7Göttern und Göttinnen allen
8[. . . .8. . . .]󰁰 󰁰𐅵[. . . .] 󰁰 [. . .]
8- - -
9[. . . .7. . . ἀ]νελθὼν Ζ̣εόθ[ε]
9- - - er kam an aus Zea
10[ν μυστηρί]οις τοῖς μεγά–
10an den Großen Mys-
11[λοις κατ]ήγετο ἐς τὸ Ἐλ–
11terien und wurde geführt in das E-
12[ευσίνιο]ν, καὶ οἴκοθε[ν]
12leusinion, und privat
13[μεταπεμ]ψάμενος ΔΙΑ[.]
13schickte er [Diener] aus,
14[. . . . ἤγ]αγεν δεῦρε ἐφ’ [ἅ]
14und führte Telemachos ihn
15[ρματος] Τηλ[έ]μαχο[ς κ]α[τ]
15auf einem Wagen hierher ge-
16[ὰ χρησμό]ς· ἅμα ἦλθεν Ὑγ–
16mäß dem Orakel. Zugleich kam Hy-
17[ίεια καὶ] οὕτως ἱδρύθη
17gieia, und so wurde dieses
18[τὸ ἱερὸ]ν τόδε ἅπαν ἐπὶ
18Heiligtum zur Gänze errichtet unter
19[Ἀστυφί]λο ἄρχοντος Κυ–
19dem Archon Astyphilos aus dem Demos
20[δαντίδο]. Ἀ̣ρ[χ]έ̣ας· ἐπὶ το–
20Kydantidai (420/19); Archeas (419/8): unter
21[ύτο οἱ Κ]ήρυκες ἠμφεσβ–
21diesem versuchten die Kerykes, um das
22[ήτον τ χ]ωρίο καὶ ἔνια
22Grundstück gerichtlich zu streiten und
23[ἐπεκώλυ]σαν ποῆσαι. Ἀν–
23hinderten, einiges zu machen. An-
24[τιφῶν . . . ἐπὶ τ]ούτο εὐ–
24tiphon: unter diesem wurde
25[. . . .7. . . Εὔφημος·] ἐπὶ τ–
25- - -. Euphemos: unter
26[ούτο – – – – – – – – – – –]
26diesem - - -
27– – – – – – – – – – – – – – –
27- - -
28– – – – – – – – – – – – – – –
28- - -
29– – – – – – – – – – – – – – –
29- - -
30[.]ε[. . . . . . . .16. . . . . . . .]
30- - -
31ν ἔκτ[ισε καὶ . . . . .9. . . .κα]
31gegründet und - - - ge-
32τεσκ[εύασε. Χαρίας· ἐπὶ]
32baut. Charias: unter
33τούτο τὸν [περίβολον ἀ]
33diesem wurde die Umfriedung
34πὸ τ ξυλοπ[υλίο. Τείσα]
34vom Holztor an (errichtet). Teis-
35νδρος· ἐπὶ το[ύτο ἐπεσκ]
35andros: unter diesem wurden an-
36ευάσθη τὰ ξ[υλοπύλια κ]
36geschafft die Holztore und
37αὶ τὰ λοιπὰ [τῶν ἱερῶν π]
37die übrigen Sakral(bauten)
38ροσιδρύσα[το. Κλεόκρι]
38dazugesetzt. Kleokri-
39τος· ἐπὶ τού[το ἐφυτεύθ]
39tos: unter diesem wurde an-
40η καὶ κατέστ[ησε κοσμή]
40gepflanzt und er hat erbaute und
41σας τὸ τέμεν[ος ἅπαν τέ]
41ausgeschmückte das ganze Heiligtum
42λει τῶι ἑαυ. Καλλίας]
42auf eigene Kosten. Kallias
43[Σκαμβωνίδης· ἐπὶ τούτ]
43aus dem Demos Skambonidai: unter die-
44[ο . . . . . .12. . . . . . ρα̣ . . .]
44sem - - -
B
B
– – – – –
- - -
45– – – –ον[.]
45- - -
46– – –οτε[.]
46- - -
47– – –ικαν
47- - -
48– – –πεκι
48- - -
49– – –λεθε
49- - -
50– – –ξυσε
50- - -
51– – – –ονο
51- - -
52– – –στοα
52- - - Stoa (?)
53– – –τ̣ατο
53- - -
54– – –σγε
54- - -
55– – –τοι
55- - -
vacat
vacat