- Digitale Edition
- /IG II/III³ 1, 2
- /I. Leges et decreta annorum 352/1 – 322/1
- /IG II/III³ 1, 337
1[θ] ε ο ί·
1Götter!
I
I
2ἐπὶ Νικοκράτους ἄρχοντ–
2Unter dem Archon Nikokrates;
3ος, ἐπὶ τῆς Αἰγεῖδος πρώτ–
3die Aigeis hatte die erste
4ης πρυτανείας· τῶν προέδ–
4Prytanie inne; von den
5ρων ἐπεψήφιζεν Θεόφιλο–
5Vorsitzenden leitete die Abstimmung Theophilos
6ς Φηγούσιος· ἔδοξεν τῆι β–
6aus dem Demos Phegous; Beschluss des
7ουλεῖ· Ἀντίδοτος Ἀπολλο–
7Rates; Antidotos S.d. Apollo-
8δώρου Συπαλήττιος εἶπε–
8doros aus dem Demos Sypalettos stellte den Antrag:
9ν· περὶ ὧν λέγουσιν οἱ Κιτ–
9worüber die Kitier vortragen,
10ιεῖς περὶ τῆς ἱδρύσειως
10über die Gründung
11τῆι Ἀφροδίτηι τοῦ ἱεροῦ,
11eines Heiligtums für Aprodite,
12ἐψηφίσθαι τεῖ βουλεῖ το–
12wolle beschließen der Rat:
13ὺς προέδρους, οἳ ἂν λάχωσ–
13dass die Vorsitzenden, die ausgelost
14ι προεδρεύειν εἰς τὴν πρ–
14sein werden zum Vorsitz für die
15ώτην ἐκκλησίαν, προσαγα–
15erste Volksversammlung, die
16γεῖν αὐτοὺς καὶ χρηματί–
16einführen und verhandeln lassen
17σαι, γνώμην δὲ ξυνβάλλεσ–
17und die Beschlußvorlage
18θαι τῆς βουλῆς εἰς τὸν δῆ–
18des Rates im Volk einbringen,
19μον, ὅτι δοκεῖ τῆι βουλεῖ
19wonach der Rat beschließt,
20ἀκούσαντα τὸν δῆμον τῶν
20dass das Volk nach Anhörung
21Κιτιείων περὶ τῆς ἱδρύσ–
21der Kitier betreffs der
22ειως τοῦ ἱεροῦ καὶ ἄλλου
22Gründung des Heiligtums und jedes
23Ἀθηναίων τοῦ βουλομένο–
23anderen Atheners, der (sprechen) möchte,
24υ βουλεύσασθαι, ὅ τι ἂν αὐ–
24beschließe, was ihm das
25τῶι δοκεῖ ἄριστον εἶναι.
25beste zu sein scheint.
II
II
26ἐπὶ Νικοκράτους ἄρχοντ–
26Unter dem Archon Nikokrates;
27ος, ἐπὶ τῆς Πανδιονίδος δ–
27die Pandionis hatte die
28ευτέρας πρυτανείας· τῶν
28zweite Prytanie inne; von den
29προέδρων ἐπεψήφιζεν Φα–
29Vorsitzenden leitete die Abstimmung Pha-
30νόστρατος Φιλαίδης· ἔδο–
30nostratos aus dem Demos Philaidai; Beschluss
31ξεν τῶι δήμωι· Λυκργος Λ–
31des Volkes; Lykourgos S.d.
32υκόφρονος Βουτάδης εἶπ–
32Lykophron aus dem Demos Boutadai stellte
33εν· περὶ ὧν οἱ ἔνποροι οἱ Κ–
33den Antrag: worüber die Händler aus
34ιτιεῖς ἔδοξαν ἔννομα ἱκ–
34Kition ein Gesuch einbrachten und dies als berechtigt
35ετεύειν αἰτοῦντες τὸν δ–
35anerkannt wurde, indem sie das Volk
36ῆμον χωρίου ἔνκτησιν, ἐν
36um den Erwerb eines Grundstücks baten,
37ὧι ἱδρύσονται ἱερὸν Ἀφρ–
37auf dem sie ein Heiligtum der Aphro-
38οδίτης, δεδόχθαι τῶι δήμ–
38dite errichten wollen, wolle beschließen
39ωι· δοῦναι τοῖς ἐμπόροις
39das Volk: den Händler aus Kition den
40τῶν Κιτιέων ἔνκτησιν χ[ω]–
40Erwerb eines Grundstücks zu gewähren,
41ρίου, ἐν ὧι ἱδρύσονται τὸ
41auf dem sie das Heiligtum der
42ἱερὸν τῆς Ἀφροδίτης, καθ–
42Aphrodite errichten wollen, ebenso
43άπερ καὶ οἱ Αἰγύπτιοι τὸ
43wie auch die Ägypter das
44τῆς Ἴσιδος ἱερὸν ἵδρυντ–
44Heiligtum der Isis errichtet
45αι.
45haben.
Konkordanz
SEG
- SEG LXIX 76
- SEG XXXIX 84
- SEG LXI 7
- SEG LXII 5
- SEG LXIV 8
IG
- IG II/III² 337