- Digitale Edition
- /IG II/III³ 1, 2
- /I. Leges et decreta annorum 352/1 – 322/1
- /IG II/III³ 1, 370
col. I
col. I
[ψήφισ]μα, καθ’ ὃ παρέλαβε
Dekret, aufgrund dessen Miltiades
[Μιλτ]ιάδης τὰς τριή–
übernommen hat die
[ρεις] καὶ τετρήρεις
Trieren und Tetreren
[καὶ τ]ὰς τριακοντόρους
und die Dreissigruderer
[καὶ] τὰ σκεύη·
und die Ausrüstung:
1[Κηφισ]οφῶν Λυσιφῶντος
1Kephisophon S.d. Lysiphon
2[Χολα]ργεὺς εἶπεν· ἀγα–
2aus dem Demos Cholargos stellte den Antrag: zu
3[θῆι τύ]χηι τοῦ δήμου τοῦ
3Glück und Heil des Volkes
4[Ἀθην]αίων, ὅπως ἂν τὴν
4der Athener, damit
5[ταχίσ]την πράττηται
5auf das schnellste ausgeführt werden
6[τὰ δεδ]ογμένα τῶι δήμωι
6die Beschlüsse des Volkes
7[περὶ] τῆς εἰς τὸν Ἀδρίαν
7über die Kolonie
8[ἀποι]κίας, ἐψηφίσθαι τῶι
8in die Adria, wolle
9[δήμ]ωι τοὺς μὲν τῶν νε–
9beschließen das Volk: dass die
10[ωρί]ων ἐπιμελητὰς πα–
10Werftaufseher den
11[ραδο]ῦναι τοῖς τριηράρ[χ]–
11Trierarchen übergeben
12[οις τ]ὰς ναῦς καὶ τὰ σκεύη
12die Schiffe und die Ausrüstung
13[κατὰ τ]ὰ δεδογμένα τῶι δή–
13gemäß den Beschlüssen des
14[μωι, το]ὺς δὲ τριηράρχους
14Volkes; dass die eingesetzten
15[τοὺς κα]θεστηκότας παρα–
15Trierarchen die Schiffe
16[κομίζει]ν τὰς ναῦς ἐπὶ τὸ
16an die Reede bringen
17[χῶμα ἐ]ν τῶι Μουνιχιῶνι
17in dem Monat
18[μηνὶ π]ρὸ τῆς δεκάτης
18Mounichion vor dem zehnten
19[ἱσταμέ]νου καὶ παρέχειν
19und sie präsentieren
20[παρεσ]κευασμένας εἰς
20ausgerüstet zur
21[πλοῦν]· τὸν δὲ πρῶτον πα–
21Fahrt; den ersten, der
22[ρακομί]σαντα στεφανωσά–
22sie ausgerüstet hat, soll
23[τω ὁ δῆ]μος χρυσῶι στεφά–
23das Volk bekränzen mit goldenem
24[νωι ἀ]πὸ : 𐅅 : δραχμῶν,
24Kranz von 500 Drachmen (Wert),
25[τὸν δὲ] δεύτερον ἀπὸ : ΗΗΗ
25den zweiten von 300
26[δραχμ]ῶν, τὸν δὲ τρίτον ἀ–
26Drachmen (Wert), den dritten von
27[πὸ : ΗΗ] : καὶ ἀναγορευσά–
27200 (Drachmen Wert); und der
28[τω ὁ κῆ]ρυξ τῆς βουλῆς Θαρ–
28Herold des Rates soll verkünden
29[γηλίων] τῶι ἀγῶνι τοὺς στε–
29beim Wettkampf der Thargelien die
30[φάνους], τοὺς δὲ ἀποδέκτας
30Kränze; dass die Apodektai
31[μερίσα]ι τὸ ἀργύριον τὸ
31das Geld für die Kränze
32[εἰς τοὺ]ς στεφάνους, ὅπω–
32auszahlen, damit
33[ς ἂν ἦι] φανερὰ ἡ φιλοτι–.
33öffentlich werde der
34[μία ἡ εἰ]ς τὸν δῆμον τοῖς
34Ehrgeiz gegenüber dem Volk bei den
35[τριηρ]άρχοις· ὅπω[ς] δ’ ἂν
35Trierarchen; dass, damit auch
36[καὶ] αἱ σκήψεις εἰσαχθῶσι,
36die Einlassungen verhandelt werden,
37[τοὺ]ς θεσμοθέτας παρα–
37die Thesmotheten die
38[πλ]ηρῶσαι δικαστήρια εἰς
38Gerichtshöfe vollzählig machen
39[ἕν]α καὶ διακοσίους τῶι
39mit zweihundertundeinem (Richter) für
40[στ]ρατηγῶι τῶι ἐπὶ τὰς συμ–
40den General, der für die Sym-
41[μ]ορίας ἡιρημένωι ἐν τῶι
41morien gewählt ist, in dem
42[Μ]ουνιχιῶνι μηνὶ τῆι δευ–
42Monat Mounichion am
43[τ]έραι ἱσταμένου καὶ τῆι
43zweiten und am
44[π]έμπτηι ἱσταμένου, τὸν
44fünften; und dass
45δὲ μισθὸν διδόναι τοῖς
45den Sold für die
46δικαστηρίοις τοὺς ταμί–
46Gerichtshöfe die
47[α]ς τῶν τῆς θεοῦ κατὰ τὸν
47Schatzmeister der Göttin gegen gemäß dem
48[νό]μον· ὅπως δ’ ἂν ὑπάρχηι
48Gesetz; und damit
49[τῶ]ι δήμωι εἰς τὸν ἅπαντα
49das Volk für alle
50[χρ]όνον ἐμπορία οἰκεία καὶ
50Zeit eigene Märkte und
51[σιτ]οπομπία, καὶ ναυστάθμο
51Getreidetransport habe, und durch
52[οἰκ]είου κατασκευασθέν–
52die Anlage einer eigenen Schiffsstation
53[το]ς ὑπάρχει φυλακὴ ἐπὶ
53Schutz gegen
54[Τυρ]ρηνοὺς καὶ Μιλτιά–
54Thyrrhener, und damit Miltiades,
55[δης] ὁ οἰκιστὴς καὶ οἱ ἔποι–
55der Gründer, und die Siedler
56[κοι ἔχ]ωσιν χρῆσθαι οἰκεί–
56über eine eigene Flotte
57[ωι ναυ]τικῶι, καὶ τῶν Ἑλ–
57verfügen, und von den
58[λήνων] καὶ βαρβάρων οἱ
58Griechen und Nicht-Griechen diejenigen,
59[πλέοντε]ς τὴν θάλατταν
59die zur See segeln
60[– –c.7–8– – ε]ἰσπλέωσιν εἰ–
60- - - einfahren
61[ς τὸ – –c.6–8– –]ον τὸ Ἀθηναίων,
61in das - - - der Athener,
62[– – –c.9–10– –ον]τες καὶ τὰ ἄλ–
62- - - und das übrige
63[λα – – –c.13– – –]τες ὅτι
63- - - dass
– – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
lacuna vv. nonnullorum
Lücke von einigen Zeilen
col. II
col. II
64ἐὰν δέ τις μὴ ποήσει, οἷς
64wenn aber einer dies nicht tut, denen
65ἕκαστα προστέτακται, ἢ
65ein jedes (hiervon) vorgeschrieben ist, ob
66ἄρχων ἢ ἰδιώτης, κατὰ τόδε
66Magistrat oder Privatmann, gemäß
67τὸ ψήφισμα, ὀφειλέτω ὁ μὴ
67diesem Beschluss, soll, der es nicht
68ποήσας μυρίας δραχμὰς
68tut, zehntausend Drachmen schulden,
69ἱερὰς τῆι Ἀθηνᾶι, καὶ ὁ εὔ–
69die der Athena verfallen sind, und
70θυνος καὶ οἱ πάρεδροι ἐ–
70der Prüfer und seine Kollegen
71πάναγκες αὐτῶν καταγι–
71sollen sie pflichtgemäß
72γνωσκόντων ἢ αὐτοὶ ὀφει–
72anzeigen oder sollen selbst
73λόντων· τὴν δὲ βουλὴν τοὺς
73schuldig sein; und dass der Rat
74𐅅 : ἐπιμελεῖσθαι τοῦ ἀπο–
74der 500 Sorge trage für die
75στόλου κολάζουσαν τοὺς
75Entsendung, bestrafend die
76ἀτακτοῦντας τῶν τριη–
76ordnungswidrigen Trierarchen
77ράρχων κατὰ τοὺς νόμους·
77gemäß den Gesetzen;
78τοὺς δὲ πρυτάνεις ποεῖν
78dass die Prytanen die Sitzung
79βουλῆς ἕδραν ἐπὶ χώματι
79des Rates abhalten auf der Reede
80περὶ τοῦ ἀποστόλου συ–
80über die Entsendung in
81νεχῶς, ἕως ἂν ὁ ἀπόστο–
81Permanenz, bis die Entsendung
82λος γένηται· ἑλέσθαι δὲ
82erfolgt sein wird; und dass das
83καὶ ἀποστολέας τὸν δῆ–
83Volk als Entsender
84μον δέκα ἄνδρας ἐξ Ἀ–
84zehn Männer aus allen
85θηναίων ἁπάντων, τοὺς
85Athenern wähle; dass
86δὲ αἱρεθέντας ἐπιμε–
86die Gewählten Sorge
87λεῖσθαι τοῦ ἀποστόλο,
87tragen für die Entsendung,
88καθάπερ τῆι βουλεῖ προσ–
88so wie vom Rat angeordnet;
89τέτακται· εἶναι δὲ τῆι
89dass für den
90βουλεῖ καὶ τοῖς πρυτάνε–
90Rat und die Prytanen,
91σιν ἐπιμεληθεῖσιν τοῦ
91die für die Entsendung
92ἀποστόλου στεφανωθῆ–
92Sorge tragen, Bekränzung möglich
93ναι ὑπὸ τοῦ δήμου χρυσῶι
93ist durch das Volk mit goldenem
94στεφάνωι ἀπὸ : Χ : δραχμῶν·
94Kranz von 1000 Drachmen (Wert);
95ἐὰν δέ τοῦ προσδέει τόδε
95und falls etwas fehlt in diesem
96τὸ ψήφισμα τῶν περὶ τὸν
96Dekret über die
97ἀπόστολον, τὴν βουλὴν
97Endsendung, dass der Rat
98κυρίαν εἶναι ψηφίζεσθαι
98zum Beschluss berechtigt ist,
99μὴ λύουσαν μηθὲν τῶν
99solang er dabei keinen der
100ἐψηφισμένων τῶι δήμωι·
100Beschlüsse des Volkes aufhebt;
101ταῦτα δ’ εἶναι ἅπαντα
101dass dies alles in die Kategorie
102εἰς φυλακὴν τῆς χώρας.
102“zum Schutz des Landes” gehört.
Konkordanz
SEG
- SEG XLV 149
- SEG LXIV 8
- SEG LXVII 12
- SEG LXVII 1558
IG
- IG II/III² 1629