Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 2. Leges et decreta annorum 352/1 – 332/1. Edid. Stephen D. Lambert. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 387 - IG II/III³ 1, 387
  • /IG II/III³ 1, 405
IG II/III³ 1, 404 IG II/III³ 1, 292
IG II/III³ 1, 292 IG II/III³ 1, 404

IG II/III³ 1, 405

IG II/III³ 1, 406 IG II/III³ 1, 572
IG II/III³ 1, 406 IG II/III³ 1, 572
{{ btn.key }}
Athen
Akropolis
Ehren-Dekret für einen Phaseliten
Stele
Marmor
um 345-320
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

– – – – – – – – – – – – – – –
1ΛΡΑ[. . . . . . . .16. . . . . . . . Φα]–
2σηλι[τ . . . . . . . .16. . . . . . . .]
3καὶ ΤΑ̣[. . . . . . . .16. . . . . . . .]
4περὶ τ[ὸν δῆμον τὸν Ἀθηναί]–
5ων, δεδό[χθαι τῶι δήμωι· ἐπα]–
6ινέσαι [. . . . . . . .15. . . . . . . .]
7ρονος Φ[ασηλίτην εὐνοίας]
8ἕνεκα κα[ὶ φιλοτιμίας τῆς]
9περὶ τὸν δ[ῆμον τὸν Ἀθηναί]–
10ων· εἶναι δ[ὲ αὐτὸν πρόξενο]–
11ν καὶ εὐερ[γέτην τοῦ δήμου]
12τοῦ Ἀθηνα[ίων καὶ αὐτὸν κα]–
13ὶ ἐκγόνου[ς, καὶ εἶναι αὐτῶ]–
14ι γ[ῆς] καὶ [οἰκίας ἔγκτησιν]
      lacuna
15[– – – – – – εἰς δὲ τὴν ἀναγραφ]–
16[ὴν τῆς στήλης δ]οῦ̣[ναι τὸν τ]–
17[αμίαν τοῦ δήμ]ου : ΔΔΔ [: δρα]–
18[χμὰς ἐκ τῶν κ]ατὰ ψηφί[σματ]–
19[α ἀναλισκο]μένων τῶι δ[ήμω]–
20[ι].         vacat 0,137
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - - Pha-
2selis - - -
3und - - -
4um das Volk der Athener,
5wolle beschließen das Volk: dass
6man belobige - - -
7S.d. - -ron aus Phaselis wegen seines
8Wohlwollkens und seines Ehrgeizes
9gegenüber dem Volk der Athener;
10dass er Proxenos
11und Wohltäter des Volkes
12der Athener sei, sowohl er selbst
13als auch die Nachkommen, und dass ihm
14das Recht zum Erwerb von Land und Haus sei
Lücke
15- - - dass für die Aufzeichnung
16auf die Stele der Schatzmeister
17des Volkes 30 Drachmen gebe
18aus dem Dekret-
19Fonds des Vol-
20kes.
                        

- - -
1of Pha-
2selis - - -
3and - - -
4concerning the Athenian People,
5the People shall decide:
6to praise - son of
7-ron of Phaselis for his
8good will and [love of honour]
9concerning the Athenian People;
10and he shall be proxenos
11and benefactor of the Athenian
12People, both himself and
13his descendants, and he shall have
14right of ownership of land and a house.
lacuna
15- - - and for inscribing
16the stele the treasurer of the People
17shall give 30 drachmas
18from the People’s fund
19for expenditure on
20decrees.
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 8
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.