Inscriptiones Graecae

«

IG II/III³ 1, 900

»
Athen
Agora
Ehren-Dekret für die Prytanen der Antiochis
Giebel-Stele
Marmor
273/2
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1[ἐ]πὶ Γλαυκίππου ἄρχοντος, ἐπὶ τῆς Ἀντιοχίδος τετάρτης πρυτανείας, ἧι Εὔθ[οινος Εὐθυκ]
1Unter dem Archon Glaukippos; die Antiochis hatte die vierte Prytanie inne, für die Euthoinos S.d. Euthy-
2ρίτου Μυρρινούσιος ἐγραμμάτευεν· Πυανοψιῶνος δευτέραι μετ’ εἰκά[δας· ἐκκλησία]·
2kritos aus (dem Demos) MyrrhinousV Sekretär war; im Pyanopsion am neunundzwanzigsten; Volksversammlung;
3τῶν προέδρων ἐπεψήφιζεν . [.]ησίλοχος Κηφισοδότου Πειραιεὺς καὶ συμ[πρόεδροι]·
3von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung [..]esilochos S.d. Kephisodotos aus (dem Demos) Peiraieus und seine Mitvorsitzenden.
4ἔδοξεν τῶιδήμωι· Εὐθύμαχος Εὐθ̣ίππου Ξυπεταιὼν εἶπεν· περὶ ὧν ἀπα[γγέλλου]
4Beschluss von Rat und Volk; Euthymachos S.d. Euthippos aus (dem Demos) Xypete stellte den Antrag: Worüber Bericht erstatten
5σιν οἱ πρυτάνεις τῆς Ἀντιοχίδος ὑπὲρ τῶν ἱερῶν, ὧν ἔθυον τά τ̣ε πρὸ τ[ῶν ἐκκλη]
5die Prytanen der Antiochis, nämlich über die Opfer, die sie opferten vor den Volksversammlungen
6σιῶν τῶι Ἀπόλλωνι τῶι Προστατηρίωι καὶ τοῖς ἄλλοις θεοῖς, ο ς πάτ[ριον ἦν, ἔθ]
6dem Apollon Prostaterios und den anderen Göttern, denen es traditionell Brauch war; sie opferten
7υσαν δὲ καὶ τὰ Στήνια παρ᾿ α[ὑ]τῶν τεῖ Δήμητρι καὶ τεῖ Κόρει ὑπὲρ τ[ῆς βουλῆ]
7auch bei den hier stattfindenden Stenia der Demeter und Kore für den Rat
8ς καὶ τοῦ δμου, τύχει ἀγαθεῖ, δεδόχθαι τῶι δήμωι· v v v v v v τὰ μὲν [ἀγαθὰ δέ]
8und das Volk, zu Glück und Heil!, wolle beschließen das Volk: dass man das Gute
9χεσθαι, ἅ φασιν γεγονέναι ἐν τοῖς ἱεροῖς, οἷς ἔθυον ἐπὶ ὑγιείαι καὶ σω̣[τηρίαι τῆ]
9billige, das nach ihren Worten geschehen ist bei den Opfern, die sie opferten für das Heil und die Rettung des
10ς βουλῆς καὶ τοῦ δήμου τοῦ Ἀθηναίων καὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων, ὅσοι [εἰσὶν εὔν]
10Rates und des Volkes der Athener und für alle anderen, die wohlwollend sind gegenüber
11ους τῶι δήμωι· ἐπειδὴ δὲ οἱ πρυτάνεις τάς τε θυσίας τὰς καθηκούσ[ας ἔθυσα]
11dem Volk; – Da aber die Prytanen alle die ihnen zukommenden Opfer geopfert haben
12ν καλῶς καὶ φιλοτίμως καὶ τῶν ἄλλων ἁπάντων ἐπιμεμέλην[ται, ὧν αὐτοῖς]
12in guter und ehrgeiziger Weise, und sie auch Sorge getragen haben für alles andere, was ihnen
13οἵ τε νόμοι προσέταττον καὶ τὰ ψηφίσματα τοῦ δήμου, ἐπαινέσα̣[ι τοὺς πρυτ]
13die Gesetze verordneten und die Beschlüsse des Volkes: dass man belobige die
14άνεις τῆς Ἀντιοχίδος καὶ στεφανῶσαι χρυσῶι στεφάνωι κατὰ τὸν [νόμον εὐ]
14Prytanen der Antiochis und bekränze mit goldenem Kranz gemäß dem Gesetz wegen ihrer
15[σ]εβείας ἕνεκα τῆς πρὸς τοὺς θεοὺς καὶ φιλοτιμίας τῆς πρὸς τὸν δ[ῆμον τὸν]
15Frömmigkeit gegenüber den Göttern und ihres Ehrgeizes für das Volk der
16θηναίων· ὅπως{ς} ἂν δὲ καὶ τὰ Χαλκεῖα θύσωσιν τῆ<ι> Ἀθηνᾶι τεῖ Ἀρχη[γέτιδι τ]
16Athener; – Damit sie auch bei den Chalkeia opfern der Athena Archegetis (Führerin)
17ς πόλεως καὶ ἔχει καλῶς καὶ εὐσεβῶς τῆι βουλεῖ καὶ τῶι δήμωι τὰ π[ρὸς τοὺς]
17der Stadt und das (Engagement) gegenüber den Göttern gut und fromm ausgeht für den Rat
18[θεούς], διαχειροτονῆσαι τὸν δῆμον, ὁπόσον δεῖ αὐτοῖς μερίσαι εἰς τὴ[ν διοίκησ]
18und das Volk: dass das Volk durch Handheben bestimme, wieviel man ihnen begleiche für die
19[ιν τῆς θυσίας]· ὅ τι δ᾿ ἂν διαχειροτονοῦντι τῶι δήμωι δόξει, μερίσαι τὸ[ν ταμίαν]
19Durchführung der Opfer; dass das, was das Volk durch Handheben beschließt, der Schatzmeister
20[τῶν στρατιωτικῶν] καὶ τοὺς ἐπὶ τῆι διοικήσει· πόρον δὲ ὑπάρχειν ἐ[κ τῶν εἰς τὰ]
20der Militärkasse und die Finanzverwalter begleichen; dass die Mittel dazu aus dem
21[ψηφίσματα ἀναλισκ]ομένων ὑπὸ τῆς βουλῆς· ἀναγράψαι δὲ τόδε τ[ὸ ψήφισμα]
21Dekret-Fonds des Rates kommen; dass diesen Beschluss
22[τὸν γραμματέα τὸν κατὰ πρυτ]ανείαν εἰς στήλην λιθίνην καὶ σ[τῆσαι ἐν τῶι]
22der Sekretär, der während der Prytanie amtiert, aufzeichne auf eine steinerne Stele und aufstelle
23[πρυτανικῶι· εἰς δὲ τὴν ἀναγρα]φὴν τῆς στήλης μερίσαι τοὺς ἐπ[ὶ τῆι διοική]
23in dem Prytanikon; dass für die Aufzeichnung auf die Stele die Finanzverwalter die
24[σει τὸ γενόμενον ἀνάλωμα].
24entstandenen Kosten begleichen.
vacat 0,03
vacat 0,03
col. I
col. I
periit
verloren
col. II
col. II
25– – – –ρος Ἀπολλοδώρ(ου)
25- -ros S.d. Apollodoros,
26– – – –ς Ἀλεξιάδου
26- -s S.d. Alexias,
27– – – – – – –ους
27- - - S.d. - - -es,
– – – – – – – – –
- - -
col. III
col. III
28Θουχάρης Καλ– – –
28Thouchares S.d. Kal- -,
29Φιλέας Φιλομβρό[του]
29Phileas S.d. Philombrotos,
30Λυ̣σ̣ιφάνης Ἰσο– – –
30Lysiphanes S.d. Iso- -,
– – – – – – – – –
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 15
  • SEG LXVII 20

IG

  • IG II/III² 674