- Digitale Edition
- /IG II/III³ 1, 4
- /IV. Leges et decreta annorum 262/1 – 230/29
- /IG II/III³ 1, 989
1[θ] ε ο [ί]·
1Götter!
vacat 0,018
vacat 0,018
2[ἐπ’] Ἀντιμάχου [ἄρχ]ο[ν]τος, ἐπὶ τῆς Ἱππο[θωντίδος δ]–
2Unter dem Archon Antimachos; die Hippothontis hatte die
3[εκ]άτ̣ης πρυτα[νεί]ας, ἧι Χα[ι]ριγένης [Χαιριγένου]–
3zehnte Prytanie inne, für die Chairigenes S.d. Chairigenes
4[ς Μυ]ρρινούσι[ος v] ἐγρ̣αμμ̣[ά]τευεν· [Μ]ο[υνιχιῶνος ἑ]–
4aus dem Demos MyrrhinousV Sekretär war; im Mounichion
5[νδεκ]ά̣[τ]ει· μ[ι]ᾶ[ι κα]ὶ εἰκοσ[τ]εῖ τῆς πρ[υτανείας· ἐκ]–
5am elften, dem einundzwanzigsten (Tag) der Prytanie; Haupt-
6[κλη]σία κυρία̣· [τῶν] π̣ρο[έ]δ[ρω]ν ἐπ[ε]ψή[φιζεν . . .6. . .]–
6Volksversammlung; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung - - -
7[. . .]ς Ἀριστο . [. . ο]υ Παλλ[ην]εὺς καὶ [συμπρόεδροι]·
7S.d. Aristo- - aus dem Demos Pallene und seine Mitvorsitzenden.
8[ἔδο]ξ̣εν τῆι βο[υλῆ]ι καὶ τ[ῶι] δήμωι· Σ̣[. . . . .11. . . . . .]
8Beschluß von Rat und Volk; S- - S.d.
9[. . .]ένου Προβ[αλίσι]ος [εἶπεν· v ] ἐπ[ειδὴ . . .ίας εὔ]–
9- -enes/os aus dem Demos Probalinthos stellte den Antrag: Da [...]ias
10[νου]ς ὢν διατε[λε]ῖ [τ]ῶι δήμ[ωι τ]ῶι Ἀ̣[θηναίων καὶ νῦ]–
10stets wohlwollend ist gegenüber dem Volk der Athener und jetzt,
11[ν γεν]ομένων ἐ̣[πιδό]σ[ε]ων ἐπ̣[ιδέ]δω[κεν τῶι δήμωι ε]–
11als eine Sonderumlage stattfand, er dem Volk spendete
12[ἰς τὴν] τῆς πόλ[εω]ς [φ]υλακὴν [κ]ριθ̣ῶ[ν . . . . μεδίμνο]–
12für den Schutz der Stadt an Gerste - - - Medimnen
13[υς] καὶ ἀρ̣γυρ[ίου v Η]Η v δρ[αχμάς· ἐπαγγέλλεται δὲ]
13und an Silber 200 Drachmen; er ankündigt,
14[καὶ εἰς τὸ λοιπὸν χρήσιμος ἔσεσθαι τῶι δήμωι κ]–
14auch in der Zukunft nützlich zu sein für das Volk,
15[αθότι ἂν εἶ δυνατός, v ἀγαθῆι τύχηι, δεδόχθαι τῆ]–
15so wie er in der Lage wäre, zu Glück und Heil!, wolle beschließen
16[ι βουλῆι· τοὺς προέδρους οἳ ἂν λάχωσιν προεδρε]–
16der Rat: dass die Vorsitzenden, die erlost sein werden zum Vorsitz
17[ύε]ιν ἐν τῶι δ[ήμω]ι, ὅ[ταν ἐ]ξ[ήκωσιν αἱ ἐκ τοῦ νόμου]
17im Volk, sobald die gesetzlich vorgeschriebenen Tage
18[ἡμ]έραι, χρημα[τί]σαι π[ε]ρ[ὶ] τ̣[ούτων ἐν τῆι πρώτηι ἐ]–
18verstrichen sind, hierüber verhandeln lassen in der nächsten
19[κκ]λησίαι, γνώμην δὲ ξυμβ[άλλεσθαι τῆς βουλῆς ε]–
19Volksversammlung und die Beschlussvorlage des Rates
20[ἰς] τὸν δῆμον, [ὅτ]ι δοκεῖ [τ]ῆ[ι βουλῆιv ἐπαινέσαι .]–
20in die Volksversammlung einbringen, wonach der Rat es für gut befindet, dass man belobige
21[. .]ίαν Ἀκροτ[. .]ου Περγαμη[νὸν εὐνοίας ἕνεκεν τ]–
21[...]ias S.d. Akrot[..]os aus Pergamon wegen seines Wohlwollens
22[ῆ]ς πρὸς τὴν β[ου]λὴν καὶ τὸν δ[ῆμον τὸν Ἀθηναίων κ]–
22gegenüber dem Rat und dem Volk der Athener und
23[αὶ] δεδόσθαι [αὐ]τῶι καὶ ἐγγ[όνοις ἰσοτέλειαν κα]–
23ihm und den Nachkommen Steuergleichheit gebe und
24[ὶ ἔ]νκτησιν [οἰκί]α[ς] τιμήμα[τος . . . .· εἰσαγαγεῖν]
24das Recht zum Erwerb eines Haus im Wert von - - -; dass die
25[δὲ α]ὐτῶι [τὴν δοκ]ιμασίαν [τῆς δωρεᾶς τοὺς θεσμο]–
25Thesmotheten für ihn die Prüfung des Privilegs einleiten
26[θέτ]α[ς εἰς τὸ δι]κ[α]στήριο[ν, ὅταν ἀναπληρῶσι δικ]–
26bei dem Gerichtshof, sobald sie die Gerichtshöfe auffüllen;
27[αστήρια· ἀναγ]ρά̣[ψ]αι [δ]ὲ τό[δε τὸ ψήφισμα ἐν στήλη]–
27dass man diesen Beschluss aufzeichne auf eine steinerne
28[ι λιθίνηι καὶ] σ[τ]ῆσαι ἐν̣ [ἀκροπόλει· εἰς δὲ τὴν ἀν]–
28Stele und aufstelle auf der Akropolis; dass für die
29[άθεσιν μερίσαι τ]ὸν ἐπ[ὶ τῆι διοικήσει τὸ γενόμ]–
29Weihung der Finanzverwalter die entstanden Kosten
30[ενον ἀνάλωμα.] vacat
30begleiche.
Konkordanz
SEG
- SEG LXIV 15