Inscriptiones Graecae

«

IG I³ 11

»
Athen
Akropolis
Dekret über ein Bündnis mit Segesta
Stele
Marmor
vor Mitte 5.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1[χσυμμαχία καὶ hόρ]κ̣ο̣[ς] Ἀ̣[θ]ε̣ν̣α̣[ίον κα]ὶ Ἐγεσταί[ον]·
1Bündnis und Eid der Athener und der Egestaier.
2[ἔδοχσεν τι βολι καὶ τ]ι [δέμοι· . . .6. . .ὶς] ἐπρυτάνευε, [. . . .]
2Beschluss von Rat und Volk; die - -is hatte die Prytanie inne; - - -
3[. .c.4. . ἐγραμμάτευε, . .c.4. .]ο[. . .5. .]Ι[. . . .8. . . .]󰁰 [.]ον ρχε, Ἀρ[χί]α̣[ς]
3- - - war Sekretär; - - -on war Archon; Archias
4[εἶπεν· περὶ μὲν Ἐγεστα]ίο[ν τὸ]ν [hό]ρ̣[κον . . .. . δ]ν[α]ι αὐτο[ῖς . .]
4stellte den Antrag: dass hinsichtlich der Egestaier den Eid - - - ihnen leisten - - -
5[. . . . . . . . . .20. . . . . . . . . .]οσα̣[. . . . . . . .16. . . . . . . .]δ[. .]ε[. . .5. .]
5- - -
6[. . . . . . . . . . .21. . . . . . . . . .]σ[.]ι̣[. . . . . .12. . . . . .]αι τὸς δι̣[. . .5. .]
6- - - die - - -
7[. . . . . . . . . .19. . . . . . . . .]ερ[. . . .]θ̣[. . . .]ν̣[.]α̣ [h]ι̣ερὰ [h]όσομπ̣[ε]ρ̣ ε[.]
7- - - Opfertiere, so viele wie - - -
8[. . . . . . . . .18. . . . . . . . . τ]ὸν h[ρκ]ον̣ ὀ̣[μνύν]α̣[ι· hόπ]ος δ’ ἂν ὀμό[σοσ]
8- - - den Eid schwören; dass den Eid
9[ιν hάπαντες hοι στρατ]εγοὶ ἐπιμελεθέν[τον παρ]αγγ[ε]λ[. . .5. .]
9alle leisten, dafür sollen die Generäle Sorge tragen - - -
10[. . . . . . . . .18. . . . . . . . . τ]ν hορκοτν hόπ[ος . . .5. .] Ἐγ[εσταιο․]
10- - - der Eideshelfer, dass - - - Egestaier
11[. . . . .․. . . .․· τὸ δὲ φσέ]φισμα τόδε καὶ τὸν [hόρκ]ο[ν] ἀνα[γρ]ά̣[φσα]
11- - -; dass diesen Beschluss und den Eid aufzeichne
12[ι ἐστέλει λιθίνει ἐμ π]όλει τὸν γραμματέα τς βολς· [hοι δὲ π]
12auf einer steinernen Stele auf der (Akro)polis der Sekretär des Rates. Die
13[ολεταὶ ἀπομισθοσάντ]ον· hο[ι] δὲ κολακρέται δό[ν]το[ν τὸ ἀργύρ]
13Poleten sollen den Auftrag vergeben. Die Kassenbeamten sollen das Geld ge-
14[ιον· καλέσαι δὲ καὶ ἐπ]ὶ χσένια τὲν πρεσβείαν τν Ἐ[γεσταίον]
14ben. Dass man auch zum Festessen lade die Gesandtschaft der Egestaier
15[ἐς πρυτανεῖον ἐς τὸν] νομιζόμενον χρόνον. v Εὔφεμ[ος εἶπε· τὰ]
15in das Prytaneion für die gesetzlich vorgeschriebene Zeit. – Euphemos stellte den Antrag: das
16[μὲν ἄλλα καθάπερ τι β]ολι· τὸ δὲ λοιπὸν ἐπειδὰν π̣[ρέσβες Ἐγ]
16andere, wie vom Rat (beantragt), aber: künftig, wenn Gesandte der
17[εσταίον ἀφικννται, hο κ]ρυχς προσαγ̣[έτο . . . . . . .14. . . . . . .]
17Egestaier kommen, soll der Herold sie einführen - - -
18[. . . . . . . . . . . . .23. . . . . . . . . . . τὸ]ς̣ π[ρέσβες . . . . . . . .15. . . . . . .]
18- - - die Gesandten - - -
                     lacuna
Lücke
19[πρέσβες] Ἐγεσταί[ον hοίδε τὸν hόρκον ὄμνυον· . . . . . .12. . . .. .]
19Die folgenden Gesandten der Egestaier haben den Eid geleistet: - - -
20[. . . .7. . .]ικίνο Ἀπ[. . . . . . . . . . . . . . . . .34. . . . . . . . . . . . . . . . .]
20S.d. - -ikinos, Ap- - -.
            vacat
vacat

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIX 634
  • SEG X 7
  • SEG XIV 1
  • SEG XXI 10
  • SEG XXII 3
  • SEG XXV 3
  • SEG XXVI 8
  • SEG XXIX 5
  • SEG XXXI 4
  • SEG XXXIV 12
  • SEG XXXIV 268
  • SEG XXXVI 14
  • SEG XXXVII 3
  • SEG XXXIX 1
  • SEG XXXIX 2
  • SEG XL 2
  • SEG XLII 4
  • SEG XLII 819
  • SEG XLII 824
  • SEG XLV 4
  • SEG XLVI 39
  • SEG XLVII 62
  • SEG XLVII 63
  • SEG XLVIII 55
  • SEG XLIX 34
  • SEG XLIX 49
  • SEG XLIX 50
  • SEG XLIX 57
  • SEG L 36
  • SEG LII 1
  • SEG LII 44
  • SEG LIII 54
  • SEG LIII 67
  • SEG LIV 72
  • SEG LV 56
  • SEG LV 82
  • SEG LV 2109
  • SEG LVI 14
  • SEG LVI 71
  • SEG LVII 1
  • SEG LVIII 26
  • SEG LVIII 77
  • SEG LIX 31
  • SEG LIX 52
  • SEG LX 12
  • SEG LX 86
  • SEG LXI 48
  • SEG LXIV 10
  • SEG LXV 39
  • SEG LXV 40
  • SEG LXVII 1557

IG

  • IG I² 19
  • IG I² 20

Bilder

Editio

CC-BY 4.0
CC-BY 4.0
CC-BY 4.0