Inscriptiones Graecae

«

IG X 2, 1, 254

»
Thessaloniki
Serapeion
Isis-Aretalogie
Platte
Marmor
1.-2.Jh. n.Chr.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -
1‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ v v ἐγώ̣ [εἰμι ἡ πρώτη καρπὸν ἀνθρώποις εὑ]
1- - -. Ich bin, die als erste Feldfrüchte den Menschen ent-
2[ροῦσα. v v ἐγώ εἰμι μ]ή̣τη̣ρ Ὥρο[υ βασιλέως. v v ἐγώ εἰμι θεοῦ Κυνὸς ἄ]
2deckt hat. Ich bin die Mutter des Königs Horus. Ich bin, die aufgeht im Sternbild
3[στρῳ ἐπιτέλλουσ]α. v v ἐγώ εἰμ̣[ι ἡ παρὰ γυναιξὶ θεὸς καλουμένη].
3des göttlichen Hundes. Ich bin, die bei den Frauen Göttin genannt wird.
4[v v ἐμοὶ Βούβαστο]ς̣ πόλις ᾠκο[δομήθη. v v ἐγὼ ἐχώρισα γῆν ἀπ’ οὐρανοῦ].
4Mir ist die Stadt Bubastis gebaut worden. Ich habe getrennt die Erde vom Himmel.
5[v v ἐγὼ ἄστρων ὁδο]ὺς ἔδειξα. v [ v ἐγὼ ἡλίου καὶ σελήνης πο]
5Ich habe der Sterne Bahnen gewiesen. Ich habe der Sonne und des Mondes Gang
6[ρείαν συνεταξάμ]ην. v v ἐγὼ θαλ[άσσια ἔργα εὗρον. v v ἐγὼ τὸ δίκαιον]
6zusammengeordnet. Ich habe die Meeres-Tätigkeiten erfunden. Ich habe das Gerechte
7[ἰσχυρὸν ἐποίησ]α. v v ἐγὼ γυναῖκα [καὶ ἄνδρα συνήγαγον. v v ]
7stark gemacht. Ich habe Frau und Mann zusammengeführt.
8[ἐγὼ δεκαμηνιαῖο]ν βρέφος εἰς φῶ[ς ἐξενεγκεῖν ἔταξα. v v ἐγὼ]
8Ich habe in zehnten Monat das Kind auf die Welt zu bringen verfügt. Ich habe
9[ὑπὸ τέκνου γον]εῖς φιλοστοργεῖσ[θαι ἐνομοθέτησα. v v ἐγὼ τοῖς]
9dass Eltern vom Kind herzlich geliebt werden verordnet. Ich habe
10[ἀστόργως γονεῦ]σι διακειμένοις τ̣[ιμωρίαν ἐπέθηκα. v v ἐγὼ με]
10den lieblos den Eltern Gesinnten Strafe auferlegt. Ich habe
11[τὰ τοῦ ἀδελφοῦ] Ὀσίριδος τὰς ἀν[θρωποφαγίας ἔπαυσα. v v ἐγὼ]
11mit dem Bruder Osiris das Menschenfressen beendet. Ich habe
12[μυήσεις ἀνθρώπ]οις ἐπέδειξα. v v [ἐγὼ ἀγάλματα θεῶν τιμᾶν]
12Mysterien den Menschen gezeigt. Ich habe Bilder der Götter zu ehren
13[ἐδίδαξα. v v ἐγὼ τε]μένη θεῶν ἱδρυσάμ[ην. v v ἐγὼ τυράννων ἀρχὰς κατέ]
13gelehrt. Ich habe Tempel der Götter errichtet. Ich habe der Tyrannen Reiche auf-
14[λυσα. v v ἐγὼ φόνου]ς̣ ἔπαυσα. v v ἐγὼ στ̣[έργεσθαι γυναῖκας ὑπ’ ἀνδρῶν ἠ]
14gelöst. Ich habe das Morden beendet. Ich habe Frauen sich von Männern lieben zu lassen
15[νάγκασα. v v ἐγὼ τ]ὸ δίκαιον ἰσχυρ[ότερον χρυσίου καὶ ἀργυρίου]
15genötigt. Ich habe das Gerechte stärker als Gold und Silber
16[ἐποίησα. v v ἐγὼ τὸ ἀλ]ηθὲς καλὸν [ἐνομοθέτησα νομίζεσθαι. v v ]
16gemacht. Ich habe das Wahre für schön zu erachten verordnet.
17[ἐγὼ συνγραφὰς γαμ]ι̣κὰς εὗρον. [v v ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒]
17Ich habe die Eheverträge erfunden. - - -
‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG XXX 1849
  • SEG XXXVI 1586
  • SEG XLVI 2363
  • SEG LVIII 583
  • SEG LVIII 1951(1a)
  • SEG LXIII 1849