Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 1, 100

»
Insel Kos
Demos Isthmos
Dekret des Demos von Isthmos über die Verwendung von Geldern
Stele, opisthograph
Marmor
um 190
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
A
A
1ἐπὶ μονάρχου Δίωνος, ἐν Ἰσθμῶι δὲ – – – – –,
1Unter dem monarchos Dion, in Isthmos (dem monarchos ) - - -,
2μηνὸς Ὑακινθίου τετράδι ἀπιόντος, [– – – Δι]
2im Monat Hyakinthios, am siebenundzwanzigsten; - - - S.d.Di-
3δυμάρχου εἶπε· ἐπειδὴ Ἀριστοκρέω̣[ν – – – –]
3dymarchos stellte den Antrag: Da Aristokreon S.d. - - -
4δα ἀνέθηκε ἀργύριον οἷς μέτεστ[ι Θεαδᾶν Κυ]
4das Geld geweiht hat denjenigen, die Mitglieder der Theadai, Ky-
5νιαδᾶν Μελαιναδᾶν, ὅπως οὖν [καὶ οἱ δαμό]
5niadai (und) Melainadai sind; - Damit nun auch die Demen-
6ται ἐπ[αινῶ]ντι τ̣ὰ̣ν̣ Ἀριστοκρέο[ντος προαί]
6genossen die Gesinnung des Aristokreon belobigen,
7ρεσιν, δεδόχθαι· τὰς̣ θυσίας̣ πάσ[ας – – – –]
7möge man beschließen: dass man alle Opfer - - -
8ταῖς φυλαῖς ταύ[ταις – – – – – – – – – – –]
8in diesen Phylen - - -
9ἀπο̣συγγράψα̣ι̣ Ε̣Ν[. .] διορθ̣ώ̣σασ[θαι – – –]
9aus den Urkunden zusammenstellt - - und verbessert - - -
10τος ἐννόμος ΣΓ– – – – – – – – – – – – – – –
10gesetzlich - - -
11κατὰ τὰ γεγραμμένα ὑπ[ὸ – – – – – – – – –]
11gemäß dem, was vorgeschrieben ist durch - - -
12ἐπὶ ΤΑΝΑ– – – – – – – – – – – – – – – – –
12- - -
13ΤΑΣΠΡ̣Α– – – – – – – – – – – – – – – – –
13- - -
14ποθόδου ἱκα[ν – – – – – – – – – – – – – – –]
14Einkünfte ausreichend - - -
15ΤΩΝΑ[– – – – – – – – – – – – –· αἱρεῖσθαι]
15- - -; dass man unter allen (Demengenossen)
16ἀρχεύοντα ἕνα ἐκ πάντων, τὸ δὲ λο[ιπὸν ἀεὶ]
16einen als Beauftragten wähle; in Zukunft soll
17αἱρείσθω ὁ ἀρχεύων τὸν ἀρχεύοντα, [τῶι δὲ αἱρεθ]
17der jeweilige Beauftragte den (neuen) Beauftragten wählen; dem
18έντι ἐξουσία ἔστω ἀνθελέσθαι, εἴ [κα δήληται·]
18Gewählten soll Erlaubnis sein, statt seiner wählen zu lassen, wenn er will;
19εἰ δέ κα ἀνθέληται ὁ δάμαρχος δια[χειροτονη]
19wenn aber statt seiner gewählt wird, soll der demarchos abstimmen
20σάτω, ὧι δέ κα πλέους 󰂁ΓΙΕΣΓ𝈪󰀤– – – – – –
20lassen; wem aber die meisten - - - Stimmen
21ἔστω ἀρχεύων· ὁ δὲ αἱρεθεὶς ποιεί[τω τὰν ὑπο]
21der soll Beauftragter sein. Der Gewählte soll den Empfang veranstalten
22δοχὰν μηνὸς Ὑακινθίου ἕκται καὶ πέν̣[πται ἀπιόν]
22im Monat Hyakinthios, am fünf- und am sechsundzwanzigsten;
23τος, τὸν δὲ λόγον ἀποδότω ὁ ἀρχεύω[ν τὰν αὔ]
23Abrechnung soll der Beauftragte vorlegen am folgenden Tag
24ριον τᾶς ὑποδοχᾶς· εἰ δέ τίς κα κα[ταλάβηι ὧν μέ]
24nach dem Empfang. Wenn aber jemand von denjenigen, die
25τεστι Θεαδᾶν Κυνιαδᾶν Μελαινα[δᾶν ὁτιοῦν ὧν]
25Mitglieder der Theadai, Kyniadai (und) Melainadai sind, etwas wegnimmt
26Ἀριστοκρέων ἀνέθη̣κ̣ε̣, ἀποτεισ[άτω δραχμὰς]
26von dem, was Aristokreon geweiht hat, soll er als Strafe zahlen
27χιλίας ἱερὰς Θεῶν Πατρώιων οἷς ἁ [θυσία συντε]
27eintausend Drachmen, geweiht den althergebrachten Göttern, denen das Opfer
28λεῖται· φαινέτ[ω δὲ ὁ] χρῄζων ἐπὶ [τὸν δάμαρ]
28ausgerichtet wird. Anzeigen soll jeder, der will, vor dem demarchos
29χον ἐπὶ τῶι ἡμ̣ί̣σωι, ὁ δὲ δάμαρχος [τὰς δραχμὰς]
29für die Hälfte (der Strafsumme). Der demarchos soll
30ταύτας ἐσδιδότω ἐν τᾶι φυλα– – – – – – – – –
30diese Drachmen aushändigen bei der - - - Phyle - - -
31λόγωι, ὥς [κ]α ὁ ἀρχεύων τὸν λόγ[ον ἀποδιδῶι]
31mit einer Abrechnung, damit der Beauftragte die Abrechnung vorlege
32παραχρῆμα, καὶ ἀναδότω ψάφος – – – – – – –
32unverzüglich, und er soll ausgeben Stimmsteine - - -
33τετρυπαμένας καὶ στερεὰς ΕΙ[– – – – – κατα]
33durchbohrte und solide - - -; zahlen soll,
34[β]α̣λεῖ ὁ φάνας τὸ πέμπτον μέρος – – – – – –
34wer die Anzeige einbrachte, den fünften Teil - - -
35ἀποτεισάτω τὸ δέκατον μέρος – – – – – – – –
35soll als Strafe zahlen den zehnten Teil - - -
36ου· εἰ δέ κα ὁ δάμαρχος ἀποδοθέν̣τ[ος λόγου αὐ]
36Wenn aber der demarchos nach trotz vorgelegter Abrechnung ihm
37τῶι μὴ ἐσδῶι κατὰ τὰ γεγραμμ[ένα, ἀποτει]
37nicht aushändigt gemäß dem, was geschrieben ist, soll er als Strafe
38σ̣άτω τὸ διπλάσιον ἐπιτίμιον· [παρεχέτω μὲν]
38zahlen die doppelte Strafsumme. Bereitstellen soll
39ὁ ἀρχεύων τοῖς παισὶν τράγον μὴ [ἐλάσσονος ἄ]
39der Beauftragte den Knaben einen Bock im Wert von
40ξιον δραχμᾶν εἴκοσι καὶ λημνίσκον – – – – – –
40nicht weniger als zwanzig Drachmen und eine Binde - - -
41λε[γ]έτω αὐτὸς τᾶι πέμπται· ὁ δὲ – – – – – – –
41selbst ihn auswählen am fünften; der - - -
42[τῶν π]α̣ί̣δων λαμπάδα καταταξάτ[ω – – – – – –]
42der Knaben den Fackellauf organisieren - - -
43– – – – – – – –σι περὶ τᾶς πράτα[ς – – – – – –]
43- - - über die ersten - - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
B
B
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
44– – – – – – – – – – –ο̣δ̣ος ΔΑ– – – – – – – – –
44- - -
45– – – – – – – – – –Η̣Ι τὸ ἀργύριον – – – – – – –
45- - - das Geld- - -
46– – – – – – – – –ΛΩΣ‾[.] θύει ἀπο– – – – – – –
46- - - opfert - - -
47– – – – – – α̣ὐτὸν μηνὸς Ὑακινθί[ου – – – – – –]
47- - - ihn selbst im Monat Hyakinthios am - - -
48[– – – πανα]γ̣υρίζηι ὀγδᾶι ἐξ ἰκάδο[ς – – – – – –]
48- - - soll die Prozession veranstalten am dreiundzwanzigsten - - -
49– – – – – – ἑλέσθω ἐπιμηνίος – – – – – – – – – –
49- - - soll sich nehmen Monatspriester - - -
50[– – – – Ἀγ]ριανίου ἐνάται, τοὶ δὲ [ἐν τῶι λοιπῶι]
50- - - im Agrianios, am neunten; die in der Zukunft
51[ἀεὶ αἱρεύμε]νοι δάμαρχοι Ἀρταμιτ[ίου – – – – –]
51jeweils gewählten demarchoi im Artamitios, am - - -
52[– – – – αἱ]ρείσθω δὲ ἐξ ἑκάστ[ας φυλᾶς – – – – –]
52- - - es soll gewählt werden aus jeder Phyle - - -
53[Θεαδᾶν Κ]υ̣νιαδᾶν Μελαιναδ[ᾶν – – – – – – – – –]
53- - - der Theadai, Kyniadai (und) Melainadai - - -
54– – – – – δαμάρχων ὧι κα καθί̣κ[ηι – – – – – – – –]
54- - - von den demarchoi, dem es zukommt - - -
55[– – – – δρ]αχμὰς χιλίας ἱερὰς Θε[ῶν Πατρώιων Θεα]
55- - - eintausend Drachmen, heilig den althergebrachten Göttern der
56[δᾶν Κυνια]δᾶν Μ̣ε̣λ̣α̣ι̣ν̣[αδ]ᾶν πρα– – – – – – – – –
56Theadai, Kyniadai (und) Melainadai - - -
57[– – – – Ἰσθ]μ̣ιωτᾶν ἀπο̣δ̣[ῶι] τ̣ὸ̣ ἥμισο[ν – – – – –]
57- - - der Isthmioten soll er auszahlen die Hälfte - - -
58– – – – – ΑΠΟΔ[– – – – φ]υλαῖς – – – – – – – – –
58- - - den Phylen - - -
59– – – – – διὰ τῶν ἀνδρῶν τῶν α[ἱρεθέντων – – – –]
59- - - durch die Männer, die gewählt wurden - - -
60[– – – – π]ε̣ρὶ τῶν τοῦ δάμου χρη[μάτων – – – –]
60- - - über die Gelder des Demos - - -
61– – – – – τ̣ᾶς ποθόδου δραχμα̣– – – – – – – – – –
61- - - von den Einkünften - - - Drachmen - - -
62– – – – –ΜΕ αὐτοῦ τὸς αἱρευμ[ένος – – – – – – –]
62- - - die gewählten - - -
63– – – – –ντω π̣ᾶ̣σ̣αν τὰν πό[θοδον – – – – – – – –]
63- - - die ganzen Einkünfte - - -
64– – – – – –Σ̣ΟΙΣΓ̣ΕΤΕΙ Θεαδ[α – – – – – – – – –]
64- - - der Thead- - -
65– – – – – – – – ‾Ο[.] ἀποδοντ– – – – – – – – – –
65- - - auszahlen - - -
66– – – – – – – – –Ο̣Σ̣ ˄ ˄ Γ̣– – – – – – – – – – – –
66- - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG LXII 1915
  • SEG LXIII 65
  • SEG LXIII 659