Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010
  • / I. Decreta
  • / IG XII 4, 1, 91 - IG XII 4, 1, 91
  • /IG XII 4, 1, 100
IG XII 4, 1, 99 IG XII 4, 1, 1
IG XII 4, 1, 1 IG XII 4, 1, 99

IG XII 4, 1, 100

IG XII 4, 1, 101 IG XII 4, 1, 423
IG XII 4, 1, 101 IG XII 4, 1, 423
{{ btn.key }}
Insel Kos
Demos Isthmos
Dekret des Demos von Isthmos über die Verwendung von Geldern
Stele, opisthograph
Marmor
um 190
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Kent Rigsby
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Kent Rigsby
                    

A
1ἐπὶ μονάρχου Δίωνος, ἐν Ἰσθμῶι δὲ – – – – –,
2μηνὸς Ὑακινθίου τετράδι ἀπιόντος, [– – – Δι]–
3δυμάρχου εἶπε· ἐπειδὴ Ἀριστοκρέω̣[ν – – – –]–
4δα ἀνέθηκε ἀργύριον οἷς μέτεστ[ι Θεαδᾶν Κυ]–
5νιαδᾶν Μελαιναδᾶν, ὅπως οὖν [καὶ οἱ δαμό]–
6ται ἐπ[αινῶ]ντι τ̣ὰ̣ν̣ Ἀριστοκρέο[ντος προαί]–
7ρεσιν, δεδόχθαι· τὰς̣ θυσίας̣ πάσ[ας – – – –]
8ταῖς φυλαῖς ταύ[ταις – – – – – – – – – – –]
9ἀπο̣συγγράψα̣ι̣ Ε̣Ν[. .] διορθ̣ώ̣σασ[θαι – – –]
10τος ἐννόμος ΣΓ– – – – – – – – – – – – – – –
11κατὰ τὰ γεγραμμένα ὑπ[ὸ – – – – – – – – –]
12ἐπὶ ΤΑΝΑ– – – – – – – – – – – – – – – – –
13ΤΑΣΠΡ̣Α– – – – – – – – – – – – – – – – –
14ποθόδου ἱκα[ν – – – – – – – – – – – – – – –]
15ΤΩΝΑ[– – – – – – – – – – – – –· αἱρεῖσθαι]
16ἀρχεύοντα ἕνα ἐκ πάντων, τὸ δὲ λο[ιπὸν ἀεὶ]
17αἱρείσθω ὁ ἀρχεύων τὸν ἀρχεύοντα, [τῶι δὲ αἱρεθ]–
18έντι ἐξουσία ἔστω ἀνθελέσθαι, εἴ [κα δήληται·]
19εἰ δέ κα ἀνθέληται ὁ δάμαρχος δια[χειροτονη]–
20σάτω, ὧι δέ κα πλέους 󰂁ΓΙΕΣΓ𝈪󰀤– – – – – –
21ἔστω ἀρχεύων· ὁ δὲ αἱρεθεὶς ποιεί[τω τὰν ὑπο]–
22δοχὰν μηνὸς Ὑακινθίου ἕκται καὶ πέν̣[πται ἀπιόν]–
23τος, τὸν δὲ λόγον ἀποδότω ὁ ἀρχεύω[ν τὰν αὔ]–
24ριον τᾶς ὑποδοχᾶς· εἰ δέ τίς κα κα[ταλάβηι ὧν μέ]–
25τεστι Θεαδᾶν Κυνιαδᾶν Μελαινα[δᾶν ὁτιοῦν ὧν]
26Ἀριστοκρέων ἀνέθη̣κ̣ε̣, ἀποτεισ[άτω δραχμὰς]
27χιλίας ἱερὰς Θεῶν Πατρώιων οἷς ἁ [θυσία συντε]–
28λεῖται· φαινέτ[ω δὲ ὁ] χρῄζων ἐπὶ [τὸν δάμαρ]–
29χον ἐπὶ τῶι ἡμ̣ί̣σωι, ὁ δὲ δάμαρχος [τὰς δραχμὰς]
30ταύτας ἐσδιδότω ἐν τᾶι φυλα– – – – – – – – –
31λόγωι, ὥς [κ]α ὁ ἀρχεύων τὸν λόγ[ον ἀποδιδῶι]
32παραχρῆμα, καὶ ἀναδότω ψάφος – – – – – – –
33τετρυπαμένας καὶ στερεὰς ΕΙ[– – – – – κατα]–
34[β]α̣λεῖ ὁ φάνας τὸ πέμπτον μέρος – – – – – –
35ἀποτεισάτω τὸ δέκατον μέρος – – – – – – – –
36ου· εἰ δέ κα ὁ δάμαρχος ἀποδοθέν̣τ[ος λόγου αὐ]–
37τῶι μὴ ἐσδῶι κατὰ τὰ γεγραμμ[ένα, ἀποτει]–
38σ̣άτω τὸ διπλάσιον ἐπιτίμιον· [παρεχέτω μὲν]
39ὁ ἀρχεύων τοῖς παισὶν τράγον μὴ [ἐλάσσονος ἄ]–
40ξιον δραχμᾶν εἴκοσι καὶ λημνίσκον – – – – – –
41λε[γ]έτω αὐτὸς τᾶι πέμπται· ὁ δὲ – – – – – – –
42[τῶν π]α̣ί̣δων λαμπάδα καταταξάτ[ω – – – – – –]
43– – – – – – – –σι περὶ τᾶς πράτα[ς – – – – – –]
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

B
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
44– – – – – – – – – – –ο̣δ̣ος ΔΑ– – – – – – – – –
45– – – – – – – – – –Η̣Ι τὸ ἀργύριον – – – – – – –
46– – – – – – – – –ΛΩΣ‾[.] θύει ἀπο– – – – – – –
47– – – – – – α̣ὐτὸν μηνὸς Ὑακινθί[ου – – – – – –]
48[– – – πανα]γ̣υρίζηι ὀγδᾶι ἐξ ἰκάδο[ς – – – – – –]
49– – – – – – ἑλέσθω ἐπιμηνίος – – – – – – – – – –
50[– – – – Ἀγ]ριανίου ἐνάται, τοὶ δὲ [ἐν τῶι λοιπῶι]
51[ἀεὶ αἱρεύμε]νοι δάμαρχοι Ἀρταμιτ[ίου – – – – –]
52[– – – – αἱ]ρείσθω δὲ ἐξ ἑκάστ[ας φυλᾶς – – – – –]
53[Θεαδᾶν Κ]υ̣νιαδᾶν Μελαιναδ[ᾶν – – – – – – – – –]
54– – – – – δαμάρχων ὧι κα καθί̣κ[ηι – – – – – – – –]
55[– – – – δρ]αχμὰς χιλίας ἱερὰς Θε[ῶν Πατρώιων Θεα]–
56[δᾶν Κυνια]δᾶν Μ̣ε̣λ̣α̣ι̣ν̣[αδ]ᾶν πρα– – – – – – – – –
57[– – – – Ἰσθ]μ̣ιωτᾶν ἀπο̣δ̣[ῶι] τ̣ὸ̣ ἥμισο[ν – – – – –]
58– – – – – ΑΠΟΔ[– – – – φ]υλαῖς – – – – – – – – –
59– – – – – διὰ τῶν ἀνδρῶν τῶν α[ἱρεθέντων – – – –]
60[– – – – π]ε̣ρὶ τῶν τοῦ δάμου χρη[μάτων – – – –]
61– – – – – τ̣ᾶς ποθόδου δραχμα̣– – – – – – – – – –
62– – – – –ΜΕ αὐτοῦ τὸς αἱρευμ[ένος – – – – – – –]
63– – – – –ντω π̣ᾶ̣σ̣αν τὰν πό[θοδον – – – – – – – –]
64– – – – – –Σ̣ΟΙΣΓ̣ΕΤΕΙ Θεαδ[α – – – – – – – – –]
65– – – – – – – – ‾Ο[.] ἀποδοντ– – – – – – – – – –
66– – – – – – – – –Ο̣Σ̣ ˄ ˄ Γ̣– – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Kein Text vorhanden.
                        

A
1Unter dem monarchos Dion, in Isthmos (dem monarchos ) - - -,
2im Monat Hyakinthios, am siebenundzwanzigsten; - - - S.d.Di-
3dymarchos stellte den Antrag: Da Aristokreon S.d. - - -
4das Geld geweiht hat denjenigen, die Mitglieder der Theadai, Ky-
5niadai (und) Melainadai sind; - Damit nun auch die Demen-
6genossen die Gesinnung des Aristokreon belobigen,
7möge man beschließen: dass man alle Opfer - - -
8in diesen Phylen - - -
9aus den Urkunden zusammenstellt - - und verbessert - - -
10gesetzlich - - -
11gemäß dem, was vorgeschrieben ist durch - - -
12- - -
13- - -
14Einkünfte ausreichend - - -
15- - -; dass man unter allen (Demengenossen)
16einen als Beauftragten wähle; in Zukunft soll
17der jeweilige Beauftragte den (neuen) Beauftragten wählen; dem
18Gewählten soll Erlaubnis sein, statt seiner wählen zu lassen, wenn er will;
19wenn aber statt seiner gewählt wird, soll der demarchos abstimmen
20lassen; wem aber die meisten - - - Stimmen
21der soll Beauftragter sein. Der Gewählte soll den Empfang veranstalten
22im Monat Hyakinthios, am fünf- und am sechsundzwanzigsten;
23Abrechnung soll der Beauftragte vorlegen am folgenden Tag
24nach dem Empfang. Wenn aber jemand von denjenigen, die
25Mitglieder der Theadai, Kyniadai (und) Melainadai sind, etwas wegnimmt
26von dem, was Aristokreon geweiht hat, soll er als Strafe zahlen
27eintausend Drachmen, geweiht den althergebrachten Göttern, denen das Opfer
28ausgerichtet wird. Anzeigen soll jeder, der will, vor dem demarchos
29für die Hälfte (der Strafsumme). Der demarchos soll
30diese Drachmen aushändigen bei der - - - Phyle - - -
31mit einer Abrechnung, damit der Beauftragte die Abrechnung vorlege
32unverzüglich, und er soll ausgeben Stimmsteine - - -
33durchbohrte und solide - - -; zahlen soll,
34wer die Anzeige einbrachte, den fünften Teil - - -
35soll als Strafe zahlen den zehnten Teil - - -
36Wenn aber der demarchos nach trotz vorgelegter Abrechnung ihm
37nicht aushändigt gemäß dem, was geschrieben ist, soll er als Strafe
38zahlen die doppelte Strafsumme. Bereitstellen soll
39der Beauftragte den Knaben einen Bock im Wert von
40nicht weniger als zwanzig Drachmen und eine Binde - - -
41selbst ihn auswählen am fünften; der - - -
42der Knaben den Fackellauf organisieren - - -
43- - - über die ersten - - -
- - -

A
- - -
44- - -
45- - - das Geld- - -
46- - - opfert - - -
47- - - ihn selbst im Monat Hyakinthios am - - -
48- - - soll die Prozession veranstalten am dreiundzwanzigsten - - -
49- - - soll sich nehmen Monatspriester - - -
50- - - im Agrianios, am neunten; die in der Zukunft
51jeweils gewählten demarchoi im Artamitios, am - - -
52- - - es soll gewählt werden aus jeder Phyle - - -
53- - - der Theadai, Kyniadai (und) Melainadai - - -
54- - - von den demarchoi, dem es zukommt - - -
55- - - eintausend Drachmen, heilig den althergebrachten Göttern der
56Theadai, Kyniadai (und) Melainadai - - -
57- - - der Isthmioten soll er auszahlen die Hälfte - - -
58- - - den Phylen - - -
59- - - durch die Männer, die gewählt wurden - - -
60- - - über die Gelder des Demos - - -
61- - - von den Einkünften - - - Drachmen - - -
62- - - die gewählten - - -
63- - - die ganzen Einkünfte - - -
64- - - der Thead- - -
65- - - auszahlen - - -
66- - -
- - -

                        

A
1Under monarchos Dion, but in Isthmos - - -,
2month Hyakinthios the twenty-seventh; - - - son of Di-
3dymarchos proposed: inasmuch as Aristokreon son of - - -
4das dedicated money for the members of the Theadai, Ky-
5niadai, (and) Melainadai, therefore so that the demesmen
6may praise the policy of Aristokreon,
7it is decreed: all sacrifices - - -
8in these tribes - - -
9to list together - - and correct - - -
10legal - - -
11according to what has been written by - - -
12- - -
13- - -
14revenue sufficient - - -
15- - -; to elect
16as officer one out of all (demesemen); henceforth
17officer is always to elect officer, and the one elected
18is permitted to choose a substitute if he wishes;
19if he should so choose, the demarch is to put this to
20a vote, and whoever - - - more - - -
21is to be the officer; the man elect is to conduct the
22reception in the month Hyakinthios on the sixth and fifth before the end;
23the officer is to deliver his account the day
24after the reception; if anyone of the members of the
25Theadai, Kyniadai, (and) Melainadai blocks anything
26of what Aristokreon dedicated, he is to be fined
27one thousand Drachmas dedicated to the Paternal Gods, for whom the sacrifice
28is celebrated; whoever desires is to make it known to the demarch
29for half (of the fine); the demarch is to
30give over these drachmas in the - - - tribe - - -
31account, so that the magistrate may submit the account
32at once, and he is to distribut ballots - - -
33both broken and whole - - -
34the informer deposits one fifth - - -
35he is to be fined one tenth - - -;
36if the demarch after the account has been delivered to him
37turn it in as is written, he is to be fined
38double as a fine; the magistrate
39is to supply to the boys a goat worth not less
40than twenty drachmas and a fillet - - -
41himself to choose on the fifth; the - - -
42is to arrange the boys’ torch race - - -
43- - - concerning the first - - -
- - -

B
- - -
44- - -
45- - - the money- - -
46- - - sacrifices - - -
47- - - himself in the month Hyakinthios on the - - -
48- - - is to hold the festival on the twenty-third - - -
49- - - to elect as monthly priests - - -
50- - - on the ninth of Agrianios; future demarchs,
51to be elected in Artamitios on the - - -
52- - - is to elect from each tribe - - -
53- - - of the Theadai, Kyniadai, (and) Melainadai - - -
54- - - of the demarchs, to whomever it comes - - -
55- - - one thousand drachmas sacred to the Paternal Gods of the
56Theadai, Kyniadai, (and) Melainadai - - -
57- - - of the Isthmiotes he is to pay out half - - -
58- - - to the tribes - - -
59- - - through the men elected - - -
60- - - concerning the deme’s money - - -
61- - - from the revenues - - - drachmas - - -
62- - - those elected - - -
63- - - the entire revenue - - -
64- - - Thead- - -
65- - - give back - - -
66- - -
- - -

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXII 1915
  • SEG LXIII 65
  • SEG LXIII 659
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.