Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 1, 143

»
Insel Kos
Asklepieion
Ehren-Dekret von Sinope für Dionnos aus Kos
Stele
Marmor
um 220
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1παρὰ Σινωπέων·
1(Dekret) von den Sinopeern.
        vacat 0,045
vacat 0,045
2ἔδοξε τῶι δήμωι, v στρατηγοὶ εἶπαν· ἐπειδὴ Δίον–
Beschluss des Volkes, die Strategen stellten den Antrag: Da Dion-
3νος Πολυτίωνος Κῶιος ἀποσταλεὶς πρεσβευτὴς
3nos S.d. Polytion aus Kos, als Gesandter geschickt
4ἐν τῶι πολέμωι vac. ὑπὸ τῆς Κώιων πόλεως πᾶν τὸ σ–
4in der Zeit des Krieges von der Stadt der Koer, stets
5υμφέρον λέγων καὶ πράττων διετέλει οὔτε πόνο–
5in Wort und Tat das Rechte unternahm, wobei er weder Mühe
6ν οὔτε κίνδυνον οὐvθένα ἐκκλίνας καὶ χρείας παρέ–
6noch Gefahr scheute und Nutzen erwies
7vχεται κοινεῖ τε τῶι δήμωι καὶ ἰδίαι τοῖς ἐντυγχάν–
7dem Volk insgesamt als auch privat den ihn ersuchenden
8ουσιν αὐτῶι τῶν πολιτῶν καὶ ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ πρόθυμός
8Bürgern und sich als vortrefflicher Mann erweist und ergeben
9ἐστι περὶ τὴν πόλιν vac. ἐπελθὼν δὲ καὶ ἐπὶ τὴν ἐκκ̣–
9gegenüber der Stadt; und er auch bei seinem Auftritt vor
10λησίαν ἐμπεφάνικεν περὶ τούτων τῶι δήμωι καὶ παρε–
10der Volksversammlung das Volk darüber informierte und seinen
11πιδεδήμηκεν ἀξίως αὐτοῦ τε καὶ τῆς Κώιων πόλεως,
11Aufenthalt in einer für sich und die Stadt der Koer würdigen Weise gestaltete,
12δεδόχθαι τῶι δήμωι· ἐπαινέσαι Δίοννον εὐνοίας ἕνε–
12möge beschließen das Volk: dass man belobige Dionnos wegen seines Wohlwollens
13κε καὶ προθυμίας ἧς ἔχει περὶ Σινωπεῖς καὶ στεφανῶσ–
13und seiner Ergebenheit gegenüber den Sinopeern und ihn bekränze
14αι αὐτὸν χρυσῶι στεφάνωι, τοὺς δὲ πρυτάνεις τοὺς
14mit goldenem Kranz; dass die Prytanen
            vacat 0,018
vacat
15vacat ἐν τῶι Ἀνθεστηριῶνι μηνὶ ἀναγγεῖλαι τὸν στέφα
15für den Monat Anthesterion verkünden den Kranz
16[νο]ν Διόννωι γινομένου ἀγῶνος ποησαμένους vac.
16für Dionnos, wenn die Spiele stattfinden, und folgende
17[?vac. τὴν ἀ]ναγόρευσιν τήνδε· v «ὁ δῆμος ὁ Σινωπέων σ̣
17Ansage machen: “Das Volk der Sinopeer
18[τεφανοῖ Δ]ίοννον Πολυτίωνος Κῶιον εὐνοίας ἕνεκε κ̣α̣
18bekränzt Dionnos S.d. Polytion aus Kos, wegen seines Wohlwollens
19[ὶ προθυμίας] ἧ̣ς εἶχεν εἰς αὑτόν»· εἶναι δὲ αὐτῶι κα [ἔφ]
19und seiner Ergebenheit ihm gegenüber”; dass ihm auch sein solle
20[οδον ἐπὶ τὴν βο]υλὴν καὶ τὸν δῆμον μεθ᾿ ἱερὰ πρώτωι,
20bevorrechtigter Zutritt zu dem Rat und dem Volk gleich nach den sakralen Angelegenheiten;
21[τοὺς δὲ στρατη]γοὺς καὶ τοὺς ἄλλους ἄρχοντας ἐπ̣–
21dass die Strategen und die anderen Amtsträger
22[ιμεληθῆναι αὐτ]οῦ καὶ τῶν ἀπογόνων αὐτοῦ ὅπως ἁ–
22Sorge tragen für ihn und seine Nachkommen, damit
23[πάντων τῶν φ]ιλανθρώπων τυγχάνωσιν, καλέσα[ι]
23sie sich aller Privilegien erfreuen können; dass man
24[δὲ αὐτὸν καὶ ἐπὶ] ξένια· vac. ὅπως δὲ καὶ ἐγ Κῶι ἀναγ–
24ihn auch zum Bankett einlade. Damit aber auch in Kos
25[ορευθῆι ὁ στέφανο]ς̣ Διονυσίων τε τῶι πρώτωι ἀ[γῶν]
25der Kranz bei den Dionysien am ersten Wettkampf
26[ι καὶ τοῖς μεγάλοι]ς Ἀσκληπιείοις ἐν τῶι γυμν̣[ικῶι]
26und bei den Großen Asklepieia an dem gymnischen
27[ἀγῶνι καὶ ὅπως τὸ ψήφ]ισμα ἀνατεθῇ ἐν τῶι ἱερῶι τ̣[οῦ]
27Wettkampf verkündet und damit der Beschluss aufgestellt werde im Heiligtum
28[Ἀσκληπιοῦ ἐν τῶι ἐπιφ]ανεστάτωι τόπωι ο̣– – – – – –
28des Asklepios an dem hervorragendsten Platz - - -
29– – – – – – – – – – – – – ‾αν τοῖς Κώιων̣ – – – – – – –
29- - - den - - - der Koer - - -
30– – – – – – – – – – – – – –Π̣Α̣Τ̣Υ̣– – – – – – – – – – –
30- - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG XLVIII 1097
  • SEG LVII 771(9)
  • SEG LXIV 2127(2)