Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010
  • / V. Tituli sacri
  • / IG XII 4, 1, 274 - IG XII 4, 1, 274
  • /IG XII 4, 1, 274
IG XII 4, 1, 273 IG XII 4, 1, 1
IG XII 4, 1, 1 IG XII 4, 1, 273

IG XII 4, 1, 274

IG XII 4, 1, 275 IG XII 4, 1, 423
IG XII 4, 1, 275 IG XII 4, 1, 423
{{ btn.key }}
Insel Kos
Stadt Kos
Sakralkalender der Stadt Kos: Monat (Karneios).
Architekturglied
Marmor
Mitte 4.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Kent Rigsby
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Kent Rigsby
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1[– – – – – – – – – – – – – – – – το]ῦ Βατ̣ρομί̣ο̣υ̣· ἱερ̣ [ἱαρεὺς]
2[πα]ρ̣έχει̣ καὶ̣ θ̣ύει· γέρη λαμβάνει δέρμα καὶ σκέλη. ⁝ τ[ι αὐτ]–
3ᾶι ἁμέραι· Ῥέαι οἶς κυεῦσα καὶ ἱερὰ ὅσσαπερ τοῦ Πεδαγειτν̣[ύο]–
4υ γέγραπται, τούτων οὐκ ἀποφορά· θύει ἱαρεὺς καὶ ἱερὰ παρέχει̣· [γ]–
5έρη λαμβάνει δέρμα. ∫ δεκάται· Ἥραι Ἀργείαι Ἑλείαι Βασιλείαι δάμ–
6αλις κριτά· κρινέσθω δὲ μὴ ἐλάσσονος 〚ον〛 ὠνημένα πεντ–
7ήκοντα δραχμᾶν· θύει ἱαρεὺς καὶ ἱερὰ παρέχει· γέρη̣ λαμβά[νει]
8δέρμα καὶ σκέλος· ταύτας ἀποφορά· ἔνδορα ἐνδέρεται καὶ θύε̣[ται]
9ἐπὶ τᾶι ἱστίαι ἐν τῶι ναῶι τὰ ἔνδορα καὶ ἐλατὴρ ἐξ ἡμιέκτου [σπ]–
10υρῶν· τούτων οὐκ ἐκφορὰ ἐκ τοῦ ναοῦ. ∫̣ ἑνδεκάται· Ζηνὶ Μαχα–
11νῆι βοῦς κρίνεται τὸ ἅτερον ἔτος ἐφ᾿ οὗ κα ἔωντι Κ[α]ρνεῖαι, καθ[ά]–
12περ τοῦ Βατρομίου τῶι Ζηνὶ τῶι Πολιῆι κρίνεται̣, κ[αὶ] χοῖρος προ–
13καυτεύεται, καὶ προκαρύσσεται καθάπερ τῶι Πολιῆι. ∫ δυωδεκ–
14άται· Ζηνὶ Μαχανῆι οἶες τρεῖς τέλεωι καὶ βοῦς ὁ κριθεὶς τὸ
15ἅτερον ἔτος ἐφ᾿ οὗ κα ἔωντι Καρνεῖαι, τὸ δὲ ἅτερον ἔτος οἶες τ̣–
16ρεῖς τέλεωι· ταῦτα θύει ἱαρεὺς ὁ τῶν̣ Δ̣υ̣ώδεκα Θεῶν, καὶ ἱερὰ π–
17αρέχει· τούτοις προθύεται πὰρ τὸγ κο̣ι̣νόν, ἃ φέροντι Φυλεομ̣–
18αχίδαι, ἀλφίτων ἡμίεκτον, οἴνου τετάρταν· γέρη̣ δ̣ὲ Φυλεομ–
19αχίδαις δίδοται τοῦ βοὸς ὁπλά, τ̣α̣[ρ]σ̣ό̣ς, τῶν δὲ οἴων̣ τ̣ὸ ὠμ̣όν̣,
20ἐξ οὗ ἁ θεομοιρία τάμνετα̣ι̣, καὶ τ̣[. . . . .]ο̣ς· γέρ̣η λαμβάνει ὁ ἱα–
21ρεὺς σκέλη καὶ δέρματα. τᾶι αὐτᾶι ἁ̣μ̣έ̣ραι· Ἀθαναίαι Μαχα[νί]–
22δι δάμαλις κριτὰ τὸ ἅτερον ἔτος, ἐφ᾿ οὗ κα ἔωντι Καρνεῖα[ι, τ]–
23ὸ δὲ ἅτερον ἔτος οἶς τελέα̣· θύει̣ ἱ̣ά̣ρ̣εα καὶ ἀπορρ̣α̣ίνεται θαλ–
24σσαι· τούτων οὐκ ἀποφορά̣· ἐ[φ]ί̣ερ̣α δί̣δ̣οται τᾶι̣ θεῶι ἐ̣λαίο̣–
25υ τέτορες κοτύλεαι, οἴνου̣ τ̣ετά̣ρτ̣α, π̣ρ̣όχ̣οι̣ και̣ν̣αὶ̣ δύο καὶ κύλ[ι]–
26κες καιναὶ τρεῖς· τοῖ̣[ς δὲ Καρνεί]οι̣ς τὰμ πόλιν ὠνεῖσθαι δάμ̣[α]–
27[λιν κριτὰν μὴ ἐλάσσονος πεντήκοντα] δραχ̣μᾶν· τα̣ύτα̣ν̣ δ̣ὲ – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - - des Monats Batromios. Die Opfer bereitet der Priester
2und opfert. An Ehrengaben nimmt er Haut und Schenkel. - An demselben
3Tag: der Rhea ein trächtiges Schaf und Opfer derart, wie im Pedageitnyos
4vorgeschrieben; hiervon ist keine Fortnahme (erlaubt). Es opfert der Priester und bereitet die Opfer.
5An Ehrengaben nimmt er die Haut. - Am zehnten: der Hera Argeia Heleia Basileia eine
6ausgesuchte junge Kuh. Ausgesucht werde eine, die für nicht weniger als fünfzg Drachmen
7gekauft wurde. Es opfert der Priester und bereitet die Opfer. An Ehrengaben nimmt er
8Haut und Schenkel. Von dieser (Kuh) ist Fortnahme (erlaubt). Die Wickel(opfer) werden eingewickelt, und
9geopfert werden auf dem Herdfeuer in dem Tempel die Wickel(opfer) und ein Kuchen aus einem halben hekteus
10Weizen. Hiervon ist keine Mitnahme aus dem Tempel (erlaubt). - Am elften: dem Zeus
11Machaneus wird ein Rind ausgesucht in jedem zweiten Jahr, wenn die Karneen(-Opfer) stattfinden, so
12wie es auch im Batromios für Zeus Polieus ausgesucht wird, und zuvor wird ein Ferkel
13vollständig verbrannt und erfolgt eine Vorankündigung ebenso wie für den Polieus. - Am zwölften:
14für Zeus Machaneus drei ausgewachsene Schafböcke und ein ausgesuchtes Rind jedes
15zweite Jahr, wenn die Karneen(-Opfer) stattfinden; jedes andere Jahr drei ausgewachsene
16Schafböcke. Das opfert der Priester der Zwölfgötter, und er bereitet
17die Opfer. Diesen voran geht als Voropfer an dem gemeinsamen (Altar das), was die Phylo-
18machidai bringen: ein halber hekteus Gerstenschrot, ein Viertel Wein. Als Ehrengaben wird den Phylo-
19machidai gegeben vom Rind Huf (und) Sohle, von den Schafen das rohe (Fleisch),
20von dem der Götteranteil geschnitten wird, und - - -. An Ehrengaben nimmt der
21Priester Schenkel und Häute. - An demselben Tag: für Athene Machanis
22eine ausgesuchte junge Kuh jedes zweite Jahr, wenn die Karneen(-Opfer) stattfinden, jedes
23andere Jahr ein ausgewachsenes Schaf. Es opfert die Priesterin und besprengt mit Meer-
24wasser. Hiervon ist keine Fortnahme (erlaubt). Als Beiopfer werden der Göttin gegeben:
25vier Becher Olivenöl, ein Viertel Wein, zwei neue Kannen und drei
26neue Pokale. Für die Karneen(-Opfer) aber soll die Stadt kaufen eine junge,
27ausgesuchte Kuh von nicht weniger als fünfzig Drachmen, diese aber - - -
- - -
                        

- - -
1- - - of Batromios: priest supplies
2and sacrifices victims; as perquisites he receives skin and legs. On the same
3day: to Rhea a pregnant ewe and such victims as are prescribed in Pedageitnyos,
4of these no carrying away; priest sacrifices and supplies victims;
5as perquisites he receives skin. On the tenth: to Hera Argeia Heleia Basileia a
6select heifer, to be selected for not less than fifty
7drachmas; priest sacrifices and supplies victims; as perquisites he receives
8skin and legs; of this (heifer), carrying away; as wrapped offerings are wrapped and sacrificed
9on the altar in the temple the wrapped and a flatbread from a half hekteus of wheat;
10of these no carrying away from the temple. On the eleventh: to Zeus
11Mechaneus an ox is chosen in the second year from when the Karneia happen, as
12is chosen for Zeus Polieus in Batromios, and a piglet is
13first burned, and is announced in advance as for Polieus. On the twelfth:
14to Zeus Mechaneus three adult rams and an ox selected in the
15second year from when the Karneia happen, in the alternate year the three adult
16rams; priest of the Twelve Gods sacrifices these and supplies the
17victims; before these he sacrifices, by the public (altar) that the Phylo-
18machidai bring, a half hekteus of barley, a fourth of wine; as perquisites for the Phylo-
19machidai are given from the ox hoof (and) sole, from the rams the raw part
20from which the god’s portion is cut, and - - -; as perquisites the priest receives
21legs and skins. On the same day: of Athena Mechanis
22a select cow in the second year from when the Karneia happen,
23in the alternate year an adult ewe; priestess sacrifices and is washed with
24sea water; of these no carrying away; as supplemental offerings are given to the goddess
25four kotylai of olive oil, a fourth of wine, two new ewers and
26three new wine cups; for the Karneia the city is to purchase
27a select heifer for not less than fifty drachmas, and this - - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LX 2035
  • SEG LXIII 660
  • SEG LXV 691
  • SEG LXVII 1616
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.