- Digitale Edition
- /IG XII 4, 1
- /V. Tituli sacri
- /1. Fasti sacri
- /IG XII 4, 1, 274
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1[– – – – – – – – – – – – – – – – το]ῦ Βατ̣ρομί̣ο̣υ̣· ἱερ̣ὰ [ἱαρεὺς]
1- - - des Monats Batromios. Die Opfer bereitet der Priester
2[πα]ρ̣έχει̣ καὶ̣ θ̣ύει· γέρη λαμβάνει δέρμα καὶ σκέλη. ⁝ τᾶ[ι αὐτ]–
2und opfert. An Ehrengaben nimmt er Haut und Schenkel. - An demselben
3ᾶι ἁμέραι· Ῥέαι οἶς κυεῦσα καὶ ἱερὰ ὅσσαπερ τοῦ Πεδαγειτν̣[ύο]–
3Tag: der Rhea ein trächtiges Schaf und Opfer derart, wie im Pedageitnyos
4υ γέγραπται, τούτων οὐκ ἀποφορά· θύει ἱαρεὺς καὶ ἱερὰ παρέχει̣· [γ]–
4vorgeschrieben; hiervon ist keine Fortnahme (erlaubt). Es opfert der Priester und bereitet die Opfer.
5έρη λαμβάνει δέρμα. ∫ δεκάται· Ἥραι Ἀργείαι Ἑλείαι Βασιλείαι δάμ–
5An Ehrengaben nimmt er die Haut. - Am zehnten: der Hera Argeia Heleia Basileia eine
6αλις κριτά· κρινέσθω δὲ μὴ ἐλάσσονος 〚ον〛 ὠνημένα πεντ–
6ausgesuchte junge Kuh. Ausgesucht werde eine, die für nicht weniger als fünfzg Drachmen
7ήκοντα δραχμᾶν· θύει ἱαρεὺς καὶ ἱερὰ παρέχει· γέρη̣ λαμβά[νει]
7gekauft wurde. Es opfert der Priester und bereitet die Opfer. An Ehrengaben nimmt er
8δέρμα καὶ σκέλος· ταύτας ἀποφορά· ἔνδορα ἐνδέρεται καὶ θύε̣[ται]
8Haut und Schenkel. Von dieser (Kuh) ist Fortnahme (erlaubt). Die Wickel(opfer) werden eingewickelt, und
9ἐπὶ τᾶι ἱστίαι ἐν τῶι ναῶι τὰ ἔνδορα καὶ ἐλατὴρ ἐξ ἡμιέκτου [σπ]–
9geopfert werden auf dem Herdfeuer in dem Tempel die Wickel(opfer) und ein Kuchen aus einem halben hekteus
10υρῶν· τούτων οὐκ ἐκφορὰ ἐκ τοῦ ναοῦ. ∫̣ ἑνδεκάται· Ζηνὶ Μαχα–
10Weizen. Hiervon ist keine Mitnahme aus dem Tempel (erlaubt). - Am elften: dem Zeus
11νῆι βοῦς κρίνεται τὸ ἅτερον ἔτος ἐφ᾿ οὗ κα ἔωντι Κ[α]ρνεῖαι, καθ[ά]–
11Machaneus wird ein Rind ausgesucht in jedem zweiten Jahr, wenn die Karneen(-Opfer) stattfinden, so
12περ τοῦ Βατρομίου τῶι Ζηνὶ τῶι Πολιῆι κρίνεται̣, κ[αὶ] χοῖρος προ–
12wie es auch im Batromios für Zeus Polieus ausgesucht wird, und zuvor wird ein Ferkel
13καυτεύεται, καὶ προκαρύσσεται καθάπερ τῶι Πολιῆι. ∫ δυωδεκ–
13vollständig verbrannt und erfolgt eine Vorankündigung ebenso wie für den Polieus. - Am zwölften:
14άται· Ζηνὶ Μαχανῆι οἶες τρεῖς τέλεωι καὶ βοῦς ὁ κριθεὶς τὸ
14für Zeus Machaneus drei ausgewachsene Schafböcke und ein ausgesuchtes Rind jedes
15ἅτερον ἔτος ἐφ᾿ οὗ κα ἔωντι Καρνεῖαι, τὸ δὲ ἅτερον ἔτος οἶες τ̣–
15zweite Jahr, wenn die Karneen(-Opfer) stattfinden; jedes andere Jahr drei ausgewachsene
16ρεῖς τέλεωι· ταῦτα θύει ἱαρεὺς ὁ τῶν̣ Δ̣υ̣ώδεκα Θεῶν, καὶ ἱερὰ π–
16Schafböcke. Das opfert der Priester der Zwölfgötter, und er bereitet
17αρέχει· τούτοις προθύεται πὰρ τὸγ κο̣ι̣νόν, ἃ φέροντι Φυλεομ̣–
17die Opfer. Diesen voran geht als Voropfer an dem gemeinsamen (Altar das), was die Phylo-
18αχίδαι, ἀλφίτων ἡμίεκτον, οἴνου τετάρταν· γέρη̣ δ̣ὲ Φυλεομ–
18machidai bringen: ein halber hekteus Gerstenschrot, ein Viertel Wein. Als Ehrengaben wird den Phylo-
19αχίδαις δίδοται τοῦ βοὸς ὁπλά, τ̣α̣[ρ]σ̣ό̣ς, τῶν δὲ οἴων̣ τ̣ὸ ὠμ̣όν̣,
19machidai gegeben vom Rind Huf (und) Sohle, von den Schafen das rohe (Fleisch),
20ἐξ οὗ ἁ θεομοιρία τάμνετα̣ι̣, καὶ τ̣[. . . . .]ο̣ς· γέρ̣η λαμβάνει ὁ ἱα–
20von dem der Götteranteil geschnitten wird, und - - -. An Ehrengaben nimmt der
21ρεὺς σκέλη καὶ δέρματα. ⁝ τᾶι αὐτᾶι ἁ̣μ̣έ̣ραι· Ἀθαναίαι Μαχα[νί]–
21Priester Schenkel und Häute. - An demselben Tag: für Athene Machanis
22δι δάμαλις κριτὰ τὸ ἅτερον ἔτος, ἐφ᾿ οὗ κα ἔωντι Καρνεῖα[ι, τ]–
22eine ausgesuchte junge Kuh jedes zweite Jahr, wenn die Karneen(-Opfer) stattfinden, jedes
23ὸ δὲ ἅτερον ἔτος οἶς τελέα̣· θύει̣ ἱ̣ά̣ρ̣εα καὶ ἀπορρ̣α̣ίνεται θαλ–
23andere Jahr ein ausgewachsenes Schaf. Es opfert die Priesterin und besprengt mit Meer-
24άσσαι· τούτων οὐκ ἀποφορά̣· ἐ[φ]ί̣ερ̣α δί̣δ̣οται τᾶι̣ θεῶι ἐ̣λαίο̣–
24wasser. Hiervon ist keine Fortnahme (erlaubt). Als Beiopfer werden der Göttin gegeben:
25υ τέτορες κοτύλεαι, οἴνου̣ τ̣ετά̣ρτ̣α, π̣ρ̣όχ̣οι̣ και̣ν̣αὶ̣ δύο καὶ κύλ[ι]–
25vier Becher Olivenöl, ein Viertel Wein, zwei neue Kannen und drei
26κες καιναὶ τρεῖς· τοῖ̣[ς δὲ Καρνεί]οι̣ς τὰμ πόλιν ὠνεῖσθαι δάμ̣[α]–
26neue Pokale. Für die Karneen(-Opfer) aber soll die Stadt kaufen eine junge,
27[λιν κριτὰν μὴ ἐλάσσονος πεντήκοντα] δραχ̣μᾶν· τα̣ύτα̣ν̣ δ̣ὲ – – –
27ausgesuchte Kuh von nicht weniger als fünfzig Drachmen, diese aber - - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
Konkordanz
SEG
- SEG LXVIII 608
- SEG LXVIII 1845
- SEG LX 2035
- SEG LXIII 660
- SEG LXV 691
- SEG LXVII 1616