Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010
  • / V. Tituli sacri
  • / IG XII 4, 1, 296 - IG XII 4, 1, 296
  • /IG XII 4, 1, 325
IG XII 4, 1, 324 IG XII 4, 1, 1
IG XII 4, 1, 1 IG XII 4, 1, 324

IG XII 4, 1, 325

IG XII 4, 1, 326 IG XII 4, 1, 423
IG XII 4, 1, 326 IG XII 4, 1, 423
{{ btn.key }}
Insel Kos
Stadt Kos
Reglement für den Verkauf des Priestertums der Adrasteia und Nemesis.
Stele, opisthograph
Marmor
1. Hälfte 1.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Kent Rigsby
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Kent Rigsby
                    

Α
1– – – –μένωι Α– – – . Π󰀁󰁰 – – – – – –
2– – – –Λ[.]ΣΙΑΜ ἱερεῖα τὰ νομιζόμεν[α]
3[.]Α󰁰 ΚΛΕ[.]Ε[.]Ο̣Ν τοὶ μὲν τὰν χειμεριν[ὰν]
4ρχοντες Γεραστίου ∙κζʹ∙ τοὶ δὲ τὰν θε[ρι]–
5νὰν ἄρχον[τ]ες [τ][ι] κδʹ, τῶν δὲ ἄλλων ὁ χρῄ–
6ζων, ἐπεί κα δήληται, ὧν ὅσιόν ἐστιν θύεν
7ταῖς θεαῖς· θυόντωι δὲ καὶ τοὶ ἐργολαβεῦν–
8τες τὸ ἱερὸν ἢ δαμόσιον ἔργον καθ᾿ ἕκασ–
9τον ἐνια[υτὸν] [π]α[ξ], ὅσσοι μέν κα ἐργολα–
10βήσωντ[ι ἔργον ἔ]στε 𐅵 ͵α ἀπὸ 𐅵 ιʹ, τοὶ δὲ
11ἀπὸ [𐅵 ͵α] ἔ̣[στε 𐅵 ͵ε ἀπὸ 𐅵] κ̣ʹ, τοὶ δὲ ὑπὲρ ͵ε ἀπὸ 𐅵 ν ʹ,
12καὶ τοὶ [ἀρχιτέκτ]ο̣νες μὴ πρότερον αὐ
13τοῖς τὰς̣ [δέλτους δ]ιδόντωι, αἴ κα μὴ ὁ ἱρεὺς
14αὐτο[ῖ]ς [ἐμφαν]ίσῃ τὰν θυσίαν ἐπιτε–
15[τ]ελέσθα[ι, ἢ ὀφε]ιλόντωι ἐπιτίμιον ἱε̣–
16ρὰς Ἀδραστείας καὶ Νεμέσεως 𐅵 ͵θ·
17θυόντ[ωι] δὲ [κα]ὶ τ̣οὶ ἀπο[δε]ικνύμενοι πάν
18τες ὑπὸ τ[ῶ]ν̣ τ̣ρ̣[α]πεζειτᾶν ἢ ἄλλως πως
19καθίζοντες ἐπὶ τᾶν τραπεζᾶν
20ἕκαστος ἱερε̣ῖον vac. [𐅵] νʹ, τά τε γέρη διδότ[ω]
21κατὰ τὰ γεγραμμένα ἢ ἀποτινόντωι
22τῶ[ι] ἱερεῖ 𐅵 νʹ καὶ ἁ πρᾶξις ἔστω αὐτῶι
23 καθάπερ ἐκ δίκα̣ς.

B
24[ἁ δὲ ἱερωσύ]να πωληθήτω ΤΟ̣– – – – – – –
25[– – – – τᾶς ἱερ]ωσύνας· διαγρα [ψάντω τοὶ]
26[μὲν ταμίαι τοῖ]ς προστάταις εἰ̣ς̣ [τὰν θυσίαν]
27[𐅵 . – – – – –]τὸ ποτικατάβ̣λη̣[μα ἀποδώσει]
28[ὁ πριάμενος τὰ]ν ἱερωσύναν ἅμα τᾶς̣ ἄλλα[ς]
29[τειμᾶς· ἐπρία]τ̣ο Κλεόνεικος
30 [Εὐκ]άρπου 𐅵 ΜΑ ͵θω̣ʹ.

Kein Text vorhanden.
                        

Α
1- - -
2- - - die üblichen Opfertiere,
3- - - die im Wintersemester
4amtieren, am 24. Gerastios, die im Sommersemester
5amtieren, am 27. (Alseios?), von den anderen jedermann,
6wenn er will, was den Göttinnen zu opfern
7heilig ist. Opfern sollen auch die Arbeitnehmer
8einer sakralen oder öffentlichen Arbeit in jedem
9Jahr ein Mal, und zwar alle die, die eine Arbeit
10annehmen bis zu 1000 Dr. (ein Opfertier) von 10 Dr.; die
11von 1000 bis zu 5000 Dr. (ein Opfertier) von 20 Dr.; die über 5000 Dr. (ein Opfertier) von 50 Dr.
12Und die Architekten sollen ihnen nicht eher
13die Bescheinigungen übergeben den Freilassern, bis nicht der Priester
14ihnen anzeigt, dass das Opfer vollzogen
15worden ist, oder sie sollen als Strafgeld schulden an
16Adrasteia und Nemesis 9000 Dr.
17Opfern sollen auch alle, die von den Bankverwaltern
18angestellt sind oder sonstwie (privat)
19an den Wechseltischen sitzen,
20jeder ein Opfertier (von) 50 Dr. und die Ehrengaben geben
21wie vorgeschrieben, oder sie sollen büßen
22dem Priester 50 Dr. und die Eintreibung stehe ihm zu
23wie aufgrund eines Gerichtsurteils.

B
24Das Priestertum möge verkauft werden - - -
25- - - des Priestertums. Anweisen sollen die
26Schatzmeister den Vorstehern für das Opfer
27- - - Dr.; - - - die Anzahlung soll der Käufer
28des Priestertums zahlen zusammen mit den anderen
29Kosten. Es kaufte Kleonikos
30S.d. Eukarpos (für) 19800 Dr.

                        

A
1- - -
2- - - the traditional victims
3- - - who are in office in the winter semester
4on the 27th of Gerastios, those in office in the summer
5semester on the 24th (of Alseios?), whoever wishes of other persons,
6when he likes, of what is sanctioned for
7the goddesses; those contracted to work on
8the temple or civic construction are to sacrifice once each
9year, those contracted for work
10up to 1000 dr. one worth 10 dr., those
11from 1000 to 5000 dr. worth 20 dr., those over 5000 dr. worth 50 dr.;
12the architects are not to give
13them certificates until the priest
14has informed them that the sacrifice has been
15conducted, or they are to owe a fine
16of 9000 dr. dedicated to Adrasteia and Nemesis;
17all those appointed by the
18bankers or in any way
19seated at the banks
20are each to sacrifice a victim worth 50 dr. and to give the perquisites
21in keeping with what is written, or they are to pay a fine
22to the priest of 50 dr., and right of seizure is to belong to him
23as though from a trial.

B
24the priesthood is to be sold - - -
25- - - of the priesthood; the treasurers are
26to register for the prostatai for the sacrifice
27- - - dr.; - - - the added deposit is to be paid
28by the buyer of the priesthood together with the rest
29of the price; buyer was Kleonikos
30son of Eukarpos, 19800 dr.

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LV 931bis
  • SEG LXIII 656
  • SEG LXIII 660
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.