Inscriptiones Graecae

«

IG XII 4, 1, 330

»
Insel Kos
Stadt Kos
Reglement (für den Verkauf?) des Priestertums der Nike.
Stele, opisthograph
Marmor
1.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
B
B
1[θυ]όντω δὲ καὶ τοὶ τὸς γάμος ἐν τῷ ἱερῷ π[οιεῦ]
1Opfern sollen auch die, die Hochzeiten in dem Heiligtum veranstalten,
2[ντ]ες ἱερεῖον τέλειον ἀπὸ 𐅵 λ̅· θυέτω δὲ κ[αὶ]
2ein ausgewachsenes Opfertier von 30 Dr. Opfern soll auch
3[τῶ]ν ἄλλων ὁ χρῄζων ἱερεῖον ὃ νομίζετα[ι ἐν]
3von den anderen jeder, der will, ein Opfertier, welches Brauch ist, an den Tagen,
4[αἷ]ς ἁμέραις ὅσιόν ἐστιν θύεν· ὁ ἱερεὺς ἐπὶ [τὰ]
4an denen zu opfern erlaubt ist. Der Priester soll bei den
5[ἱε]ρὰ ἃ ποιεῖται ὁ δᾶμος τᾶι κ̅ τοῦ Πεταγει[τν]
5Opfern, die das Volk am 20. des Monats Petageitnyos
6ύ̣ου μηνὸς συμπομπευέτω μετὰ τοῦ μο–
6veranstaltet, an der Prozession teilnehmen zusammen mit
7[ν]άρχου καὶ τῶν ἱεροποιῶν καὶ τῶ<ν> νενικακότω–
7dem monarchos und den hieropoioi und denjenigen,
8[ν] τὸς στεφανίτας ἀγῶνας, ἔχων καὶ κιτῶνα π–
8die in den Kranz-Wettkämpfen gesiegt haben, und dabei ein
9[ορ]φύρεον καὶ δακτυλίος χρυσέος καὶ στέφ–
9purpurfarbenes Gewand und goldene Ringe und einen
10[ανο]ν θάλλινον· τὰν δὲ αὐτὰν ἐσθῆτα ἐχέτω
10Kranz von Ölzweigen tragen. Dieselbe Kleidung soll er
11[ἐν τ]ῷ ἱερῷ καὶ ἐν ταῖς λοιπαῖς θυσίαις πάσαι–
11in dem Heiligtum tragen und bei allen anderen Opfern,
12[ς, λ]ευχιμονίτω δὲ διὰ βίου, καὶ ἁγνευέσθω
12lebenslang aber ein weißes Gewand, und er soll sich rein halten
13[ὅσ]ω̣ν καὶ τοῖς λοιποῖς ἱερεῦσι ποτιτέτακται ἁ–
13von allem, wovon sich reinzuhalten auch den anderen Priestern
14[γν]εύεσθαι· γέρη δὲ λαμβανέτω τῶν θυομέν–
14vorgeschrieben ist. Von den Opfertieren soll er als Ehrengaben nehmen:
15[ω]ν̣ βοὸς μὲν ἢ οἰὸς δέρμα καὶ σκέλος, τῶν δὲ
15von Rind oder Schaf Haut und Schenkel, von den anderen
16[ἄλ]λων σκέλος, ἐπιτιθέντω δὲ τοὶ θύοντες
16Schenkel. Die Opfernden sollen auf die
17[ἐ]πὶ τὰν τράπεζαν τῶν ἱερῶν τᾶι θεῷ, ἐμβα[λ]
17Opfertische auflegen von den Opfern für die Göttin; sie sollen
18[λ]όντω δὲ καὶ ἐς τὸν θησαυρὸν τῶν μὲν βοϊκ̣[ῶ]
18auch in den Opferstock werfen von den Rinder-
19[ν ἱ]ερείων ὑπὲρ ἑκάστου 𐅵 α̅, τῶν δὲ ἄλλων s· τ[ού]
19opfern für jedes 1 Dr., von den anderen (für jedes) 3(?) Ob. Davon
20[τ]ου δὲ τὸ μὲν ἥμισον ἔστω τᾶς Νίκας, τὸ δὲ
20soll die eine Hälfte der Nike sein, die andere
21{[τ]ὸ δὲ} ἥμισον τοῦ ἱερέως· ἀνοιγόντω δὲ τὸν θη–
21Hälfte dem Priester. Öffnen aber sollen den
22[σ]αυρὸν τοὶ προστάται μετὰ τοῦ ἱερέως δι᾿ ἐτῶ–
22Opferstock die Vorsteher zusammen mit dem Priester jährlich
23ν β̅, καὶ τὸ γινόμενον τᾶς ἀνοίξιος τέλεσμα
232 Mal; die entstandenen Kosten für die Öffnung
24ἀφαιρεύντω ἀπὸ τοῦ εὑρεθέντος· ὅπως δὲ
24sollen sie von dem nehmen, was (im Opferstock) gefunden wird. Damit aber
25καὶ ἁ πομπὰ τᾷ θεῷ ἐπιφανέστερον συντε–
25auch die Prozession für die Göttin noch glänzender veranstaltet
26[λ]ῆται, τοὶ χειροτονεύμεν<ο>ι ὑπὸ τοῦ δάμου
26werde, sollen die vom Volk gewählten
27κιθαρισταὶ ἀγόντω τὸς παῖδας κιθαρίζοντας
27Kitharaspieler die Knaben anführen, die das Trankopfer(-Lied)
28τὸ σπονδεῖ[ον κα]θότι καὶ ἐπὶ τᾶν ἀλλᾶν πο[μ]
28auf der Kithara spielen, so wie dies auch bei den anderen
29[π]ᾶν ποιεῦν̣[τι καὶ κιθαρίζ]οντες τά τ᾿ ᾄσμ[ατα]
29Prozessionen geschieht, sie selbst aber auf der Kithara die Lieder spielen
30– – – – – – – – – – – – – – –ΤΟ̣ΤΩ̣Ν̣– – – – –
30und - - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -

Konkordanz

SEG

  • SEG LXX 1308
  • SEG LXX 1309
  • SEG LIX 909
  • SEG LXIII 660
  • SEG LXIV 2252