- Digitale Edition
- /IG XII 4, 1
- /V. Tituli sacri
- /4. Leges de sacrificiis pecuniisque sacris
- /IG XII 4, 1, 346
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
1[– – – τῶν δ]ὲ̣ ἄλ[λ]ων σκέλος· λαμβανέτω δὲ καὶ Ι . [. .]
1von den anderen (Opfertieren): Schenkel. Es soll aber nehmen - - -
2[. . το]ῦ̣ πυρὸς τὸ τρίτον μέρος· τιθέντω δὲ τοὶ θύοντε[ς]
2- - - des Feuers den dritten Teil. Auflegen sollen die Opfernden
3ἐπὶ τὰν τράπεζαν τᾶι θεῶι πθόϊν καὶ σπλάγχνα· λαμ–
3auf den Opfertisch für die Göttin Opfergebäck und Eingeweide. Nehmen
4βανείτω δὲ ἁ ἱέρεια καὶ ἀπὸ τῶν ἐπιτιθεμένων ἐπὶ vac.
4soll die Priesterin auch von dem, was auf dem Opfertisch
5τὴν τράπεζαν τᾶι θεῶι τὰ τέταρτα μέρηι· ἁ ἱέρεια ἀγε[ι]–
5für die Göttin aufgelegt ist, den vierten Teil. Die Priesterin soll
6[ρ]έτω ἑκάστου ἐνιαυτοῦ τοῦ μηνὸς τοῦ Ἀρταμιτίου τᾶ[ι]
6Spenden erbetteln dürfen in jedem Jahr im Monat Artamitios
7ν̣ουμηνίαι̣ καὶ τἆλλα συντελείτω τὰ περὶ τὸν ἀγερμὸν
7am ersten, und das übrige betreffs des Bettelumzuges so veranstalten,
8[κ]αθό̣τι [γ]έγραπται καὶ τᾶι Ἀρτάμιτι τᾶι Περγαίαι· ἁ ἱέρεια ἑκάσ–
8wie es geschrieben ist für Artemis Pergaia. Die Priesterin soll
9[τα]ς ἁμέρας αἷς ὅσιόν ἐστιν ἀνοίγειν τὰ ἱερά, παρεχέτω τὸν
9an jedem der Tage, an denen es erlaubt ist, die Heiligtümer zu öffnen, das
10[ἱε]ρὸ[ν] ἀνεῳγ̣μένον ἅμα ἁλίωι ἀντέλλοντι, καὶ θυμιήσθω
10Heiligtum geöffnet halten beim Sonnenaufgang, und soll Weihrauch
11λιβαν[ω]τ̣ὸς ἐν τῶι ναῶι· παρεχέτω δὲ καὶ ἐπὶ τοῦ β[ω]μοῦ φῶς
11anzünden in dem Tempel. Sie soll auch auf dem Altar Feuer bereiten
12[τοῖ]ς β[ου]λ̣[ο]μέν̣οι[ς] λιβ̣ανωτὸν ἐπιτιθέμεν· κ̣ατασ̣τ̣ασάτω
12für diejenigen, die Weihrauch aufzulegen wünschen. Sie soll einsetzen
13δὲ̣ – – – – – – – – – – – . τόδε καὶ ἐν τῶι ἱερῶ[ι] τῶι ἐν ἄσ–
13- - - auch in dem Heiligtum in der Stadt;
14[τ]ε̣[ι – – – – – –] ἐλθέμ̣[εν] δ̣ιδόντω τὰ γέρηι κατὰ τὰ γεγραμ–
14- - - die kommen, sollen die Ehrengaben geben, wie
15[μένα – – – – – – –]Ι τῶ̣ν̣ ἄ̣[λ]λων τῶν ἐν τᾶι [πό]λ̣ει ἕκαστος
15vorgeschrieben. - - - von den anderen in der Stadt soll jeder
16[– – – – – – – – – – – – – – – πο]τ̣ὶ δραχμὰς τριάκοντα κα[.]
16- - - bis zu dreißig Drachmen
17– – – – – – – – – – – – – – . Ι ἱ̣ερ̣ε̣ῖον ποτὶ δραχμὰς τριάκον–
17- - - ein Opfertier bis zu dreißig Drachmen
18[τα – – – – – – – – – – – – – – – – –] γίνεσθαι τὸς συνοικε̣ῦν–
18- - - den Mitbewohnern
19[τ]ας [– – – – – – – – – – – – – – – – – ἄ]λλ̣οις τας δεξιας – –
19- - - den anderen - - -
20[. .]ΝΔΙ– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
20- - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
Konkordanz
SEG
- SEG LXI 946 app.cr.