- Digitale Edition
- /IG XII 4, 1
- /V. Tituli sacri
- /6. Tituli demorum sacri
- /IG XII 4, 1, 357
Α
Α
1ν̣όμος ἱερὸς φυλᾶς Ἐλπανοριδᾶν· v ὁ ἀρχεύων ἐ–
1Sakralgesetz des Phyle der Elpanoridai: Der Beauftragte soll,
2π̣εί κα ἁ σύνοδος γίνηται προθυέτω ΤΑ . – – –
2wenn die Versammlung stattfindet, als Voropfer opfern - - -
3[.] ΛΣ̣Ο[.] π̣ρ[ό]β̣ατα καθ᾿ ἃ νομίζεται· ἱεράσθω̣ δὲ̣ – –
3- - - Schafe, wie es Brauch ist. Er soll amtieren - - -
4[– – – – – κα]θό̣τι τοὶ φυλέται κ– – – – – – – –
4- - - die es die Phylengenossen - - -
5– – – – – – – – – – –σέτω [. .]ΠΟ– – – – – – – –
5- - -
6– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
6- - -
7– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
7- - -
8– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
8- - -
9– – – – – – – – – – – – –ΟΙΣ[. .]ΔΟ[.]Ε– – – – –
9- - -
10– – – – – – – – – –Μ– – –Λ– – –ΑΝ– – – – – – –
10- - -
11– – – – – – – – – – – – – –ΤΟ– –ΛΕΙΦΙΛ– – – – –
11- - -
12[– – – – – – – – – – – – – – – – β]α̣λέτω ΙΣΑΝ– – –
12- - - einwerfen - - -
13– – – – – – – – – – – – – – – – –ΥΣΤΑΙ[. .]ΛΙΛ– –
13- - -
14– – – – – – – – – – – – – – – – – – –ΣΑΙΙ– – – – –
14- - -
15– – – – – – – – – – – – –ΙΕ– – – – ἀρχέτω Τ̣Α– – –
15- - - beginnen - - -
16[– – – – – – – – κα]ὶ τὰ λοιπὰ – – – –Υ[. .]ΛΟΛ– –
16- - - und in Zukunft - - -
17– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ΕΥΣ– – –
17- - -
18– – – – – – – – – – – – – – – – – – –ΕΝΑΛΛ– – –
18- - -
19– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – δ̣ά̣μαλιν – –
19- - - Hirschkuh - - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
B
B
20θεωρῶν τεμένη μὲν ὑπάρχοντα καὶ βωμός, θυ–
20wenn er sieht, dass Heiligtümer vorhanden sind und ein Altar, Opfer
21σίας δὲ μὴ γι̣ν̣ομένας σπεύδων πᾶσι τοῖς Πατ̣ρ̣[ώι]–
21aber nicht stattfinden, soll er eilen, allen Altväterischen Göttern
22οις Θεοῖς καλλιερεῖν̣ ἀκολούθως τᾶ[ι] τῶ̣ν ἄστω[ν]
22ein glückliches Opfer zu bringen in Übereinstimmung mit der
23[κ]αὶ τῶν φυλετᾶν ποτὶ τ[ὸς] θ̣[ε]ὸς̣ ε̣[ὐσεβεί]αι̣ – –
23Frömmigkeit der Städter und der Phylengenossen gegenüber den Göttern - - -
24[.]Ε[. .] ὃν συνέγραψεν – – – – – – – – – – – – – –
24- - - was er verfasst hat - - -
25[.]Χ̣ΑΛ̣ΕΟΣ[.]Κ[. .]ΙΑΡΑ̣– – – – – – – – – – – – –
25- - -
26[. .]ΕΟΙΝ– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
26- - -
27– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
27- - -
28– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
28- - -
29– – – – – – – – – – – – – – – – –ΟΔΩΝ– – – – – –
29- - -
30– – – – ἀλλὰ̣ – – – – – – – – – – – –Ο[.]ΥΤ– – – – –
30- - - aber - - -
31ΦΥ[. .]ΣΕΠΙΠ– – – – – – – –Α– –ΛΤΡΙ ἐπειδὴ – – –
31- - - weil - - -
32[. . .] ὑπάρχει, ὁπο[θενοῦν κα ἁ] τ̣ᾶ̣ς ἱερωσύνας πόθοδ[ος]
32- - - zur Verfügung ist, woher die Einkünfte des Priestertums
33[πο]τιγένη[τ]αι ΤΟ̣Ν– – – – – συμφερόντως ἐφ᾿ οἷς ἐπ[ὶ]
33kommen - - - zu Nutzen, was sie (die Phyle?) unter
34[Τι]σία ἱερ̣έ̣[ως] ΠΑ– –ΙΑ κ̣α[τὰ ν]όμον ἔγραψεν· ὅπως τ[οὶ]
34dem Priester Tisias - - - gemäß dem Gesetz geschrieben hat. Damit die
35[ἀ]ρχεύ[ο]ντες κα̣ὶ̣ [ὁ] ἱε̣ρε[ὺ]ς κ̣ατὰ τὸν νόμον ἅπαντα ἀ̣–
35Beauftragten und der Priester gemäß dem Gesetz alles
36[π]ο[δ]ῶσιν πρότερ̣ον [. .]ΟΕΜ̣ΟΣ[. . ἄ]ρχοντος ἔγγραπτο[ν]
36abgeben was früher - - -
37[ἐ]ξαιρουμένων̣ ἀ[πὸ – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
37gefunden wurde - - -
38– – – –ΟΙ– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
38- - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
Konkordanz
SEG
- SEG LX 2015