Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 6. Inscriptiones Chii et Sami cum Corassiis Icariaque. Pars 1. Inscriptiones Sami insulae:Decreta, epistulae, sententiae, edicta imperatoria, leges, catalogi, tituli Atheniensium, tituli honorarii, tituli operum publicorum, inscriptiones ararum. Edid. Klaus Hallof. – Berlin 2000
  • / I. Decreta
  • / 2. Decreta honoraria
  • / IG XII 6, 1, 9 - IG XII 6, 1, 9
  • /IG XII 6, 1, 13
IG XII 6, 1, 12 IG XII 6, 1, 1
IG XII 6, 1, 1 IG XII 6, 1, 12

IG XII 6, 1, 13

IG XII 6, 1, 14 IG XII 6, 1, 536
IG XII 6, 1, 14 IG XII 6, 1, 536
Insel Samos
Stadt Samos
Ehren-Dekret für den Agoranomos Aristomenes
Stele
Marmor
1. Hälfte 2.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Klaus Hallof
                    

fr. a
1   ἐπὶ Δημέου, Κυανο[ψιῶνος, – – ἐπειδὴ Ἀριστομένης Ἀριστίππου ἀγορανόμος – – – – – – – – – – – – –]
           vacat minimum 0,055
2τό τε ἐπηγγελμένον ὑφ᾿ ἑαυτοῦ ἀγορανόμιον τῶι [δήμωι ἀνατέθεικεν – – – – – – – – – – – – – – – – μετὰ τὸ]
3τὸν πλεῖστον τῆς ἀρχῆς χρόνον κεχρῆσθαι αὐτὸν [– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τῆς]
4πόλεως καὶ τῆς ἑαυτοῦ διὰ προγόνων πρὸς τὸν [δῆμον εὐνοίας – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
5τῶι φέροντι εἰς τὴν στοάν, ὃν ἀνατέθεικεν, λευκ[ῶι πυλῶνι – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]–
6ου κατασκευῆς ἵνα ὡς ἐπιφανέστατον ὑπάρχῃ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
7ἀνατέθεικεν δὲ ἐν τῶι ἀγορανομίωι καὶ ἀγάλματ[α – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
8ἐν ταῖς ἐντοιχίοις θυρίσιν Δήμητρα καὶ Διόνυσον [– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – κα]–
9τάγλυφον· ἀνατέθεικεν δὲ καὶ πρὸ τοῦ ἀρχείου [– – – – – – ὡρολόγια – – – – – – – – – – – – – – – – – χά]–
10ριν τοῦ τὸ μὲν αὐτῶν σημαίνειν τοὺς μῆνα[ς, τὸ δὲ τὰς ὥρας· – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
11τοῦ εἰς τὴν στοὰν φέροντος λευκοῦ πυλῶνος 󰀦– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
12τ̣οῖς ἐν τῆι στοᾶι σημαίνῃ ὁ μὲν τοὺς μ[νας, – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – εὐ]–
13ρυχόρωι δελφῖνα χάλκεον ἐπὶ παραστά[δος, – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τοῦ δελ]–
14φῖνος ὕδωρ χάριν τοῦ σημαίνειν τὴν [ὥραν· – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
15ἐ̣πιδεξάμενος καὶ τὴν εἰς τοῦτο δα[πάνην· – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ὥσ]–
16[τε] γενέσθαι εἰς ὃ ἐπηγγείλατο καὶ τὸ δ– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
17[τά] τε ἄ<λ>λα τὰ πρὸς τὴν συνκόσμησιν ἀ[νήκοντα – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
18[κ]ατασκευάσας καὶ ἀναθείς, καὶ τὰ πρὸς τὴν χ[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τοὺς]
19κατοικοῦντας τὴν πόλιν τῶν δικαίων – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
20ας Ἀριστομένης χάριν τῶν τῆς πατρίδος [συμφερόντων – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Νε]–
21[μ]έσει θυσίας ἐπετέλεσεν βοϊκάς, ἐφ᾿ οὗ καθ[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ὑπὲρ]
22[το]ῦ̣ σύμπαντος δήμου ὁμονοίας κα[ὶ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τοῖς]
23[πολίτ]α̣ις πᾶσιν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτ[ῶν – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]
24– – – – – – – – – β̣ω̣μοῦ θυσίας – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

fr. b
25 – – – – – – – – –󰂭– – – – – – – – – – – – – – –
26– – – – – – – – τ̣ῆς πόλεω[ς – – – – – – – – – – –]
27[– – πρὸ τοῦ?] ἀρχείου ἀνατέ[θεικεν – – – – – – –]
28– – – – – – –ΝΤΑΤΗΝ τῶν ἀρχό[ντων – – – – – –]
29– – – – – –ΙΝ v εἰς ἃ δὴ πάντα ΑΝΥ– – – – – – – –
30[– – – – τῶ]ν̣ ἐνδόξων ἐπιδέδεκτ̣[αι – – – – – – – –]
31[– – – – – ἐ]ν̣ τῶι ἀγορανομίωι βω[μ– – – – – – –]
32– – – – – – – . Ν εὐημερίας τὰ ἄρ[ιστα – – – – –]
33– – – – – – –οις πᾶσι τοῖς ἀλειφ[ομένοις – – – – –]
34– – – – – – –μηι ὑπέρ τε τῆς τ– – – – – – – – – –
35– – – – – – – –ας πάντας καὶ τ– – – – – – – – – –
36– – – – – – – – ˄ 󰁰 Η μόνον του– – – – – – – – – –
37– – – – – – – – – –vestigia– – – – – – – – – – – – –

fr. c
38– – – – – – – – –ΨΕΤ– – – – – – – –
39– – – – – – – . ωι στ󰁰 – – – – – – –
40– – – – – – –ς κατα󰁰 – – – – – – –
41[– – – τούτο]υ τοῦ χρόν̣[ου – – – – – –]
42– – – – – –στεφανω󰁰 – – – – – – – – –
43[– – – – ἐνδ]όξων ἀρετη̣– – – – – – – –
44– – – – – –νων ἀγῶνο[ς – – – – – – –]
45– – – – – –ἀνὰ μέσον – – – – – – – –
46– – – – – –ν Ἀριστομ[εν– – – – – – –]
47– – – – – –\ΛΟΜΕΡ̣– – – – – – – – –
48– – – – – –ειωι εξ– – – – – – – – – – –
49– – – – – –˅ ‾ ‾ 󰁰 ‾– – – – – – – – – – –
50– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Kein Text vorhanden.
                        

fr. a
1Unter Demeas, am .. Kyanopsion: - - - Da Aristomenes S. d. Aristippos, Agoranomos, - - -
vacat 0,055
2und das von ihm versprochene Agoranomion dem Volk gestiftet hat - - -
3so dass er es den größten Teil seiner Amtszeit benutzen konnte - - -
4der Stadt und seines durch Generationen geübten Wohlverhaltens gegenüber dem Volk - - -
5der in die Säulenhalle führt, der weiße Pylon, den er gestiftet hat, - - -
6der Ausstattung, damit auf das trefflichste wäre - - -
7er hat in dem Agoranomion auch Standbilder gestiftet - - -
8in den Wandnischen Demeter und Dionysos - - -
9Reliefs; er hat auch vor dem Archivgebäude Sonnenuhren gestiftet - - -
10damit die eine von ihnen die Monate anzeige, die andere die Stunden - - -
11bei dem weißen Pylon, der in die Säulenhalle führt, - - - Wasseruhren,
12damit den Besuchern der Säulenhalle die eine (Scheibe?) die Monate zeige, - - - in dem Pylon(?),
13dem weiträumigen, einen Bronzedelphin auf dem Wandpfeiler, - - - leitete aus dem
14Delphin Wasser, um die Stunde anzuzeigen - - -
15er übernahm auch die dafür notwendigen Kosten - - -
16damit das geschieht, wozu er sich öffentlich verpflichtet hat, und das - - -
17und alles übrige, was sich für die Gesamtausstattung geziemt - - -
18hat er ausgestattet und gestiftet, und das für die - - -
19die die Stadt bewohnen, von den Rechtsverfahren - - - die Opfer (?),
20die Aristomenes wegen des Nutzens für die Heimat - - -
21der Nemesis vollzog er Rinderopfer, wobei er - - - Fürbitten aussprach
22für die Eintracht des gesamten Volkes und für - - -
23allen Bürgern und ihren Kindern - - -
24- - - des Altares, Opfer - - -
- - -

fr. b
25 - - -
26- - - der Stadt - - -
27- - - vor dem Archivgebäude hat er gestiftet - - -
28- - - der Magistrate - - -
29- - - wofür alles - - -
30- - - von den führenden Leuten hat er angenommen - - -
31- - - (auf dem Altar?) des Agoranomions - - -
32- - - Glück, das Beste - - -
33- - - allen (Epheben), die sich salben - - -
34- - -
35- - - alle - - -
36- - - nur - - -
37- - -

fr. c
38 - - -
39- - -
40- - -
41- - -dieser Zeit- - -
42- - -Kranz- - -
43- - -die Leistung der führenden Leute - - -
44- - - Wettkämpfes - - -
45- - -mitten- - -
46- - - Aristomen- -
47- - -
48- - -
49- - -
50- - -

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIII 1874
  • SEG LXIV 997

Bilder

Editio

Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.