Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 6. Inscriptiones Chii et Sami cum Corassiis Icariaque. Pars 1. Inscriptiones Sami insulae:Decreta, epistulae, sententiae, edicta imperatoria, leges, catalogi, tituli Atheniensium, tituli honorarii, tituli operum publicorum, inscriptiones ararum. Edid. Klaus Hallof. – Berlin 2000
  • / I. Decreta
  • / IG XII 6, 1, 1 - IG XII 6, 1, 1
  • /IG XII 6, 1, 7
IG XII 6, 1, 6 IG XII 6, 1, 1
IG XII 6, 1, 1 IG XII 6, 1, 6

IG XII 6, 1, 7

IG XII 6, 1, 8 IG XII 6, 1, 536
IG XII 6, 1, 8 IG XII 6, 1, 536
Insel Samos
Heraion
Dekret über die Ablegung eines Eides für Kaiser Augustus
Stele
Marmor
5 v. Chr.?
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Klaus Hallof
                    

fr. a
1〚 – – – – – – – – – – – – – – –rasura – – – – – – – – – – – – –〛
2〚 – – – – – – – – – – – – – –〛 ἐπὶ τῶι Ο̣Ι̣– – – – – – – – – – –
3– – – – – – – – – – – – –νων δὴ διασαφηθέν̣[τ– – – – – – – – –]
4[– – – – – – – – χαίρ]οντες ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς τοῖς [ἐξηγγελμένοις]
5– – – – – – – – – –ητος ἀπολαύουσιν αὐτοῦ μ– – – – – – – – – –
6[– – – – – – – ἀνθ]ρώπων καὶ παρ᾿ αὐτὸν τὸν καιρὸ[ν – – – – –]
7[– – – – – – εὐα]νγέλιον ἡμέραν καὶ στεφανηφ[οροῦντες πᾶσι]
8[τοῖς κατὰ τὴν π]όλιν καὶ τὴν χώραν θεοῖς ἔθ̣υσ[αν – – – – – –]
9[– – – εἰς τὸν ἀ]εὶ χρόνον ἱερὰν καὶ ἑορταίαν ἄγ[ειν – – – – –]
10〚 – – – – – – – – – – – – – – – –rasura– – – – – – – – – – – –〛
11〚 – – – – – – – – – – – – – – – –rasura– – – – – – – – – – – –〛
12[– – – οἷς μέτεσ]τ̣ιν τῶν ὑπὸ Καίσαρος δεδομέν[ων – – – – –]
13[– – – – – – – ἄ]μ̣ιψιν, ἐπιτήδειον δὲ ἐν μηδε[νὶ ἐλλείπειν – –]
14[– – – – – – – –σ]θαι Σαμίων μὲν καὶ χωρὶς ὅρκου δ– – – – – –
15[– – – τὴν πίσ]τ̣ιν ὅτι καὶ διὰ τὸ μέγεθος τῶ[ν δεδομένων – –]
16– – – – – – – – τοῦ Σεβαστοῦ διαφυλάξου[σι τὴν εὔνοιαν – –]
17[– – – – – εἰς τοὺ]ς ὑπερμαχοῦντας τῶν ἡ[μετέρων – – – – –]
18[– – – – – – – – – – π]αρέχεσθαι ὅταν ἡ ἔνν[ομος ἐκκλησία ᾖ]
19– – – – – – – – – – – –‾ ˄ 󰁰 συναχθῆναι μὲν τ– – – – – – –
20– – – – – – – – – – – – – –ς ὅρκος ἀναγνω[σθήσεται – – – –]
21[– – – – – – – – – – – – – ὑπ] τῶν στρατη[γῶν – – – – – –]
22– – – – – – – – – – – – – – – – – τοὺς 󰀠[. . ]Υ– – – – – – –
23– – – – – – – – – – – – – – – – – – –ΟΝΤΑΣ– – – – – – – –
24– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ΟΙΣ– – – – – – – – –
              lacuna

frr. b-d
25– – – – – – – – – – –παραδ̣– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
26– – – – – Κ̣αίσ̣α̣[ρι] παραδιδ[ο– – – – – – – – – – – – – – – – –]
27[καθ᾿ ἕκαστ]ον ἐν[ι]α̣υτὸν τῆι [– – – – – – – – – – – – – –, ὅταν]
28[ἐπὶ τοῦ δή]μου ἡ τῶν ἐφήβων ἔνκ̣[ρισις ᾖ, πορεύεσθαι δὲ μετὰ]
29[τοῦ γυμνα]σιάρχου τοὺς εἰσκρι[θέντας ἐφήβους πρὸς τὸν ναὸν]
30[τῆς Θεᾶς] Ῥ̣ώ̣μης καὶ τοῦ Σε̣[βαστοῦ – – – – – – – – – – – – – –]
31– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
32– – – – – – – – – – – –ΘΛ[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ἐν]
33[ἧι ἂν εἰσκρι]θῶσιν ἡμέραι, ὁρκίζεσ[θαι – – – – – – – – – – – – –]
34[– τοὺς δὲ πο]λιτογραφουμένους το.– – – – – – – – – – – – – – – –
35– – – – – – ἐν ἧι ἂν πολιτογραφηθ[ῶσιν ἡμέραι, πέμψαι δὲ πρεσβευ]–
36[τὰς παρὰ τοῦ] δ̣ήμου πρὸς τὸν Σεβασ[τὸν οἵτινες – – – – – – – – –]
37[– – – – – παρα]δόντες τόδε τὸ ψήφ[ισμα ἀσπάσονταί τε αὐτὸν – –]
38[παρὰ τοῦ δή]μ̣ου καὶ συνησθήσοντα[ι αὐτῶι ἐπὶ τῶι γεγονότι καὶ]
39[ἐπιτελοῦντες] θυσίαν τῶι Διὶ τῶι Καπ[ιτωλίνωι καὶ πᾶσι τοῖς –]
40– – – – – – – –ουσιν θεοῖς τὸν Σεβ[αστὸν – – – – – – – – – – – – –]
41[– – – – – – κ]αὶ ταύτην τὴν ὑπατήαν μ̣– – – – – – – – – – – – – –
42[– – – τοῖς τ]έκνοις αὐτοῦ καὶ πάντα – – – – – – – – – – – – – – –]
43[ἐπὶ σωτηρί]α̣ι τῆι πάντων ἀνθρώπων – – – – – – – – – – – – – –
44[– ἐν τῆι πρ]ὸς Σαμίους εὐνοίαι διαμέ[νειν· ἀναγράψαι δὲ εἰς στή]–
45[λας μαρμα]ρίνας δύο τόδε τὸ ψήφισμα [καὶ στῆσαι ἑτέραν μὲν]
46[ἐν τῶι Ῥ]ω̣μαίωι Σεβαστῶι, ἑτέραν δὲ ἐ[ν τῶι ἱερῶι τῆς ἀρχηγέ]–
47[τι]δ̣ος τῆς πόλεως Ἥρας, ταῦτα δὲ γίνε̣[σθαι καθότι ἂν τῆι βου]–
48λῆι καὶ τῶι δήμωι δόξῃ· δεδόχθαι τῆι βου[λῆι καὶ τῶι δήμωι· ἀποδει]–
49χθῆναι πρεσβευτὰς πρὸς Αὐτοκράτορα Κ[αίσαρα θεοῦ υἱὸν Σε]–
50βαστὸν καὶ τὰ λοιπὰ γίνεσθαι ἀκολούθως [τοῖς προγεγραμμένοις]·
51πρεσβευταὶ ἀπεδίχθησαν· ὁ ἱερεὺς τοῦ Αὐτ̣[οκράτορος Καί]–
52σαρος θεοῦ υἱοῦ Σεβαστοῦ καὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Γ[αΐου Καίσαρος]
53καὶ Μάρκου Ἀγρίππα Γάϊος Ἰούλιος Σωσιγένο[υς υἱὸς Ἀμυνίας]
54ὁ καλούμενος Ἰσοκράτης, καὶ ἐκ τῶν νεωποιῶ[ν τοῦ Σεβα]–
55στοῦ Μηνόδωρος Νικηράτου καὶ ἐκ τῶν ἄλλω[ν νεωποιῶν –]
56Σαφίνιος Πίνδαρος, Ὑβλήσιος Λυσιμάχου, Ἰσ– – – – – – – –.
        vacat 0,41

Kein Text vorhanden.
                        

fr. a
1- - -
2- - -
3- - - der gemeldeten - - -
4- - - die Samier, voll Freude über die guten Nachrichten
5- - - genießen seine Gerechtigkeit (?) - - -
6- - - der Menschen, und wegen dieses Ereignisses - - -
7- - - den Tag der frohen Botschaft und bringen, mit Kränzen geschmückt, allen
8Göttern in der Stadt und auf dem Land Opfer - - -
9- - - für alle Zeit als heiligen und festlichen (Tag) zu begehen - - -
10- - -
11- - -
12- - - denen Anteil ward an den vom Kaiser gegebenen - - -
13- - - Entgelt, an nichts aber, wessen sie bedürfen, Mangel haben - - -
14- - - der Samier, die ohne Eidleistung bewahrt haben - - -
15- - - die Treue, dass auch durch die Menge der gegebenen Privilegien (?) - - -
16- - - des Kaisers sie bewahren werden ihre gute Gesinnung - - -
17- - - gegenüber denen, die kämpften für unsere - - -
18- - - den Eid (?) abzulegen, wenn die gesetzmäßige Volksversammlung stattfindet
19- - - versammelt sein - - -
20- - - dass der Eid vorgelesen werde - - -
21- - - von den Strategen, die - - -
22- - -
23- - -
24- - -
Lücke

frr. b-d
25- - - über- - -
26- - - dem Kaiser übergeben - - -
27in jedem Jahr - - - wenn
28vor dem Volk die Musterung der Epheben stattfindet, sollen sich zusammen
29mit dem Gymnasiarchen die gemusterten Epheben begeben zum Tempel
30der Göttin Roma und des Augustus - - -
31- - -
32- - - die Epheben sollen
33an welchem Tag sie gemustert wurden, den Eid abzulegen - - -
34- - - die als Bürger eingeschriebenen - - -
35- - - an welchem Tag sie eingeschrieben wurden; Gesandte zu schicken
36seitens des Volkes an den Kaiser, welche - - -
37- - - aushändigen diesen Beschluss und ihn zu beglückwünschen
38seitens des Volkes und ihm ihre Mitfreude ausdrücken über das Geschehene und
39ausrichten ein Opfer für den Kapitolinischen Jupiter und allen - - -
40- - - den Kaiser beschützenden (?) Göttern - - -
41- - - und dieses Konsulat - - -
42- - - seinen Kindern und alles - - -
43zum Heil für alle Menschen - - -
44er möge bei seiner Huld für die Samier bleiben; dass man aufzeichne auf
45zwei marmorne Tafeln diesen Beschluß und aufstelle die eine
46im Roma-Augustus-(Tempel), die andere im Heiligtum der Herrscherin
47der Stadt, Hera, dies aber geschehen möge, wie es Rat und
48Volk beschließen werden, so wollen Rat und Volk beschliessen: dass man ernenne
49Gesandte an den Imperator Caesar Divi filius Augustus,
50und das übrige geschehe entsprechend dem Antrag.
51Als Gesandte wurden ernannt: der Priester des Imperator Caesar
52Divi filius Augustus und seines Sohnes Gaius Caesar
53und des Marcus Agrippa, C. Iulius Amynias S. d. Sosigenes,
54genannt Isokrates; und von den Tempelpflegern des Augustus:
55Menodoros S. d. Nikeratos; und von den anderen Tempelpflegern: [.]
56Safinius Pindaros, Hyblesios S. d. Lysimachos, Is- - -.
vacat 0,41

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XLVIII 1150
  • SEG LIII 567ter
  • SEG LXI 1640
  • SEG LXVI 1552

Bilder

Editio

Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.