A
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1– – – – – – – – – – – –ατ̣ειαν καὶ [λειτουργιᾶν]
2[πλὰν τριηραρχίας κ]α̣ὶ λαμπαδαρχίας̣· κ̣[αθήσθ]ω
3[δὲ καὶ ἐμ προεδ]ρίαι καὶ σπονδαρχ̣[είτω κα]θὰ
4[καὶ τοὶ ἄλλοι ἱ]ερεῖς· θυέτω δ̣[ὲ καὶ ὁ] ἱε[ρε]ὺς
5– – – – – – – – – κ̣αθ᾿ ἕκασ̣[τον ἐ]νιαυτ[ὸ]ν̣ τοῖς
6[– – – – –ίοις ἱερεῖ]ον τέλε[ον] λαμβά[νω]ν̣ παρὰ
7[τᾶς πόλιος δραχ]μ̣ὰς τριάκοντα κα[ὶ εὐ]χέσθω
8[τοῖς ἐμμένουσι τ]ῶμ πολιτᾶν τοῖς νό[μ]οις [καὶ]
9[τοῖς ποτ᾿ αὐτὸς ὁμο]νοιοῦσι καὶ τοῖς τὰ β̣έ̣[λτισ]–
10[τα ποιοῦσι ἐν δαμοκ]ρ̣ατίαι εὖ ἦμεν α̣[ὐτοῖς καὶ]
11[γένει ἐς τὸν ἀεὶ χρό]ν̣ον· μισθωσ̣[άντω δὲ τοὶ πω]–
12[ληταὶ – – – – – – – –]ΙΩΣΗ– – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –B
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
13Τ– – – – – – – – – . Ο – – – – – – –
14ἐπὶ μονάρχο[υ] ὅς κα γέν̣[ηται πρᾶτος]
15μετὰ Πεισίστρατον· τὸ δ[ὲ – – – – – –]
16ἀργύριον ἀναλισκόντω τ̣[οὶ ταμίαι εἴς]
17τε τὰν τιμὰν τοῦ τόπου το[ῦ ἀπολαμβα]–
18νομένου τοῖς ἀρχείοις καὶ εἰς [τὰν ἵδρυ]–
19σιν τῶν ἀρχείων· εἰ δέ τί κα π̣[εριῆι, ἀναλισ]–
20κόντω ἐς τὸ θέατρον, ἄλλ[ο δὲ μηδὲν ἔργον]·
21τ̣οὶ δὲ λογισταὶ τοὶ ἄρχοντ[ες τὰν – – – –]
22[ἑξάμ]ηνον ἐπὶ μονάρχου Π̣[εισιστράτου]
23[ἀπογρα]ψάντω ὀφειλόμεν[ον – – – – – –]
24[– – – – ἀ]π̣ὸ τᾶς ἱερω[σύνας – – – – – –]
25– – – – – – – – –˄ΙΑΦ– – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
A
- - - - [er soll befreit sein von]
1- - - den Militärdiensten und den Liturgien
2außer von Trierarchie und Lampadarchie; er soll auch
3auf dem Ehrenplatz sitzen und Trankopfer darbringen wie
4auch die anderen Priester; es soll opfern der Priester
5- - - jährlich an den
6- - -sien ein ausgewachsenes Opfertier und dafür von
7der Stadt dreißig Drachmen empfangen, und soll erbitten
8für diejenigen Bürger, die den Gesetze treu sind und
9die Eintracht untereinander bewahren und ihr Bestes
10geben in der Demokratie, dass es wohl ergehen möge ihnen
11und ihrem Geschlecht für alle Zeit. Verdingen sollen die
12Poleten - - -
- - -B
- - -
13- - -
14unter dem monarchos, der der erste sein wird
15nach Peisistratos. Das - - -
16Geld sollen die Schatzmeister verwenden für
17den Kaufpreis des Grundstückes, das reserviert
18wurde für die Amtsgebäude, und für den Bau
19der Amtsgebäude. Wenn aber etwas übrig ist,
20sollen sie es für das Theater verwenden, jedoch zu keinem anderen Bau.
21Die Rechnungsprüfer, die im - - -semester
22unter dem monarchos Peisistratos amtieren,
23sollen verzeichnen als geschuldet (das Geld)
24- - - von dem Priestertum - - -
25- - -
- - -
A
- - -
1- - - exempt from military service and liturgies
2except for trierarchy and lampadarchy; he may seat himself
3in the front row and offer libations as do
4the other priests; the priest is to sacrifice
5- - - each year at the
6- - - an adult victim, receiving from
7the city thirty drachmas, and is to pray that
8for the citizens who abide by the laws and
9are in harmony with one another and and do their
10best for the democracy it be well, for them and
11their kin for all time; the poletai are to
12hire - - -
- - -B
- - -
13- - -
14under the monarchos who is next
15after Peisistratos; the - - -
16the treasurers are to pay out the money for
17the cost of the site reserved
18for the government office and for the con-
19struction of the office; if anything remains, they are
20to spend it for the theator, but for no other building;
21the auditors in office in the - - -
22semester under monarchos Peisistratos
23are to register as debited
24- - - from the priesthood - - -
25- - -
- - -