Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Cypri. Pars II. Inscriptiones Cypri alphabeticae. Fasc. 1. Inscriptiones Cypri orientalis: Citium, Pýla, Golgi, Tremithus, Idalium, Tamassus, Kafizin, Ledra. Edid. Maria Kantirea et Daniela Summa. – Berlin 2020
  • / VII. Nymphaeum in colle Kafizin
  • / IG XV 2, 696 - IG XV 2, 696
  • /IG XV 2, 710
IG XV 2, 709 IG XV 2, 1
IG XV 2, 1 IG XV 2, 709

IG XV 2, 710

IG XV 2, 711 IG XV 2, 915
IG XV 2, 711 IG XV 2, 915
{{ btn.key }}
Kafizin
Nymphenheiligtum, jetzt Mus. Nikosia und Kopenhagen
Weihinschrift, digraphisch
Hydria
Ton
223/2
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung:
Übersetzung: Daniela Summa
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung:
Übersetzung: Daniela Summa
                    

extrinsecus in collo:

I
1[ἀπὸ τοῦ γκʹ , ἀπὸ τοῦ]
2προσ[υπάρχοντος δεκατισ]μ̣οῦ
3ἀπὸ τ[ν ἀφαιρέσιων τν λίνο]ν̣
4καὶ τοῦ [σπέρματος, ἐκ τῆς]
5παππρα[σίας· ἔτι καὶ ἐκ το]ῦ̣ νῦν
6ΠΡΟϹΤΙΝ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ vacat ΝΗ
7προεστ[ηκότος  κεʹ, Δύστρου] κ̣ʹ· Ὀνησαγόρας
8Φιλουνίο[υ ὁ δεκατηφόρος τὸ] ὑδροφόρον
9τόδη ἔστ[ησεν τῆι] Νύ[μφηι τῆι] ἐν τι ἐπικα-
10λουμένοι ἐμ̣[βόλοι ‒?‒ τ]ῆ<ς> χόρας,
11ὁ ἐπιφανέσ̣τ̣α̣τ̣ο̣ς̣ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ΑΤΟ 󰁰 [‒?‒ ἔμ]βολος
12 στόρφιξ, vacat [ἐ]μὲ καὶ ἄ[λλα πολλά],
13ἐπ’ ἀγαθῇ τύχῃ καὶ δαίμο[νι]. vacat


extrinsecus in umero:

II
1a-[po to-i ti-ri-to-i (?) ka-se i-ko-so]-to-i we-te-i a-po to-i po-ro-su-li-ṛạ-ko-ti de-ka-[ti]-so-mo-i a-po ta-i a-pa-i-re-i to li-no ka-se to se-pe-re-ma-to-se ta-i e-i-na-to-ro-ko-lo wo-i-ko-i  ←
2[e-ti e-se to a-ni pe-po-to ka]-se i-ko-so-to we-te-o-se o-na-a-ko-ra-se pi-lo-ni-jo pa-i-se ta-se nu-mu-pa-se ta e-pi to-i so-to-ro-ki-pi o te-<ka>-ta-po-ro-se e-me u-na-fo-re-i ka a-i-la [wa-li-ka]  ←

Kein Text vorhanden.
                        

außen am Hals:

I
1Von dem 24. (Jahr), von dem
2zusätzlichen Zehnten,
3von den Rücklagen an Linnen
4und Saatfrucht, aus dem
5Ausverkauf; dazu noch von dem jetzt
6stattfindenden (?) - - -
7des bevorstehenden 25. (Jahres), im (Monat) Dystros, am 20., (hat) Onesagoras
8S.d. Philounios, der Zehnteinnehmer, den kleinen Wasserkrug
9hier aufgestellt der Nymphe in dem sogenann-
10ten Keilberg der Gegend von - - -.
außen auf der Schulter:
11– der weitberühmte - - - Keil-
12(bzw.) Kegelberg –, vacat mich und viele andere (Gefäße),
13zu gutem Glück und Daimon! vacat

II
1Von dem dreiundzwanzigsten Jahr, von dem zusätzlichen Zehnten, von der Rücklage an Linnen und Saatfrucht in Androkloshausen,
2noch dazu vom fünfundzwanzigsten Jahr, hat Onaagoras der Sohn d. Philoniyos, der Nymphe auf dem Kegelberg, der Zehnteinnehmer, mich geweiht und andere gleichartige (Gefäße).

                        

extrinsecus in collo:

I














extrinsecus in umero:

II
1ἀ[πὸ τῶι τρίτωι(?) κὰς ἰκοσ]τῶι ϝέτει, ἀπὸ τῶι προσ̣υ̣<πά>ρχο(ν)τι δεκα[τι]σμῶι ἀπὸ τᾶι ἀφαίρει τῶ(ν) λίνω(ν) κὰς τῶ σπέρματος τᾶι εἰν Ἀ(ν)δρόκλω ϝοίκωι,  ←
2[ἔτι ἐς τῶ ἀνι πέ(μ)πτω κὰ]ς ἰκοστῶ ϝέτεος Ὀνααγόρας Φιλωνίyω παῖς, τᾶς Νύμφας τᾶ(ς) ἐπὶ τῶι στρόφιγι ὁ δε<κα>ταφόρος, ἐμὲ ὐναφορεῖ κὰ(ς) αἶλα [ϝάλικα].  ←

                        

all’esterno, sul collo:

I
1Dal 24 (anno), dalla
2decima addizionale,
3dalle riserve dei lini
4e delle sementi, dalla
5liquidazione; e da quello che ora
6si trova (?) - - -
7dell’imminente 25 (anno), nel (mese) Dystros, il (giorno) 20, Onesagoras
8f.d. Philounios, l’esattore della decima, il recipiente per acqua
9(ha) posto qui alla Ninfa nel cosid-
10detto cuneo della regione di - - -.
all’esterno, sulla spalla:
11– il chiarissimo - - - cuneo
12 la collina appuntita –, vacat me e molti altri (vasi),
13alla buona fortuna! vacat

II
1Dal ventitreesimo anno, dalla decima addizionale, dalla riserva dei lini e sementi in Casa di Androklos,
2In aggiunta dal venticinquesimo anno, Onaagoras il figlio di Philoniyos, ha consacrato alla Ninfa sulla
3collina appuntita, l’esattore della decima, me e altri simili (vasi).

XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XIII 560
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.